さすらいの青春(39)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
————————【39】————————————
Ce qu'elle contait de son fils avec
admiration était fort surprenant ; il aimait
à lui faire plaisir, et parfois il suivait
le bord de la rivière, jambes nues, pen-
dant des kilomètres, pour lui rapporter
des œufs de poules d'eau, de canards
sauvages*, perdus dans les ajoncs... Il
tendait aussi des nasses... L'autre nuit,
il avait découvert dans le bois une
faisane prise au collet...
—————————(訳)———————————
彼女が自分の息子を賞賛して語ったのは、実
に驚くべきことだった;時々、川岸に沿って
裸足で、何キロも辿って、彼女のために水鳥
の卵、つまりカモの卵を草木の茂みの中から
探して持って帰ったりした、そしてまた、獲
った魚の入ったカゴをも差し出したりしたと
いうのだ. またある夜は、森で雉子を罠にか
かった雉子を見つけてきた.
—————————《語彙》—————————————
surprenant(e):(形)驚くべき、不意の、意外な
plaisir:(m)喜び、楽しみ
aimait:(半過去3単) <aimer
aimer + 不定詞 ~することを好む
à lui faire plaisir:
<faire plaisir à qn :~を喜ばす
parfois: 時に、時々
poules d'eau:バン(クイナの一種)
canards:(pl) < canard (m) カモ
canards sauvages: 野鳥のカモということだが、
カモは野鳥ですので単にカモとしておきます.
ちなみに、野鳥でないもの、家禽のカモは
アヒルです。
ajoncs:(pl) < ajonc (m)(植物)はりえにしだ
perdus dans les ajoncs... :
はりえにしだの中に消えた(卵)
隠されたと解釈して、それを見つける
nasses:(pl) <nasse (f) 魚梁(やな):
魚を捕獲するときの籠
tendait:<tendre(他)差し出す
faisane:(f)雉子 < faisan (m) 雉子
prise au colle: 膠の罠にかかった
colle:(f)糊、膠、
ここでは罠にした膠のことを言っている
—————————≪感想≫—————————————
pour lui rapporter のところで躓きました。
「母のために」ならば、pour elle だろうから、
ここは、生前の弟と一緒に出掛けて、弟のた
めにカモの卵を持ってきてやった、と解釈し
ていましたが、だんだん話がおかしくなって
くる…それで、ようやく気付いたのですが、
ここは pour elle のことには違いないが、ただ
し、pour elle としてではなく、rapporter の間
接目的語としてのelle つまり、lui だとわかり
ました.ぐるっとめぐってきて、落着く先は
「母」。
【教訓】母は偉大なり
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます