昨日、郵便受けの中を見ると、何やら大きな封筒が。
送り主は「キングレコード」・・・何かプレゼントにでも応募したっけ???
開封して中から出て来たのがトップ画像の品。
そこでようやく思い出しました!
キングレコード社が昨年11月から4つのBOXに分けて発売していた『007 TV放送吹替初収録特別版DVD-BOX』
これら全てを購入した人全員にプレゼントされる品がようやく届いたというわけです。
中には日本語吹替え台本レプリカ(22作品の中からランダムにとありましたが、私の手元には『慰めの報酬』が届きました。)と
各作品の日本劇場公開当時のポスターをDVDケースサイズにしたカード
それに25周年に制作された『ハッピー・アニバーサリー 007』のTV吹替版DVDが入ってました。
洋画を日本語吹き替えで楽しむのって、実を言いますと昔は「臨場感が台無し」とむしろ嫌ってた派なのですが
今ではむしろ字幕で楽しむ事の方が減ってます。
最近の作品はカット割が格段に昔よりも早いものも多く、かつ一画面中の情報量も多いですから
字幕を読んでるうちにシーン中の重要アイテムを見逃すなんて事も多いんですよね。
そんなわけで今後も字幕版も見ないわけではないですが
できれば日本語吹替え版をメインで洋画を楽しみたいなと思ってます♪
映画同様に、洋ゲーも「日本語吹替え入りが当たり前」となってくれると嬉しいのですが。(^^;)
送り主は「キングレコード」・・・何かプレゼントにでも応募したっけ???
開封して中から出て来たのがトップ画像の品。
そこでようやく思い出しました!
キングレコード社が昨年11月から4つのBOXに分けて発売していた『007 TV放送吹替初収録特別版DVD-BOX』
これら全てを購入した人全員にプレゼントされる品がようやく届いたというわけです。
中には日本語吹替え台本レプリカ(22作品の中からランダムにとありましたが、私の手元には『慰めの報酬』が届きました。)と
各作品の日本劇場公開当時のポスターをDVDケースサイズにしたカード
それに25周年に制作された『ハッピー・アニバーサリー 007』のTV吹替版DVDが入ってました。
洋画を日本語吹き替えで楽しむのって、実を言いますと昔は「臨場感が台無し」とむしろ嫌ってた派なのですが
今ではむしろ字幕で楽しむ事の方が減ってます。
最近の作品はカット割が格段に昔よりも早いものも多く、かつ一画面中の情報量も多いですから
字幕を読んでるうちにシーン中の重要アイテムを見逃すなんて事も多いんですよね。
そんなわけで今後も字幕版も見ないわけではないですが
できれば日本語吹替え版をメインで洋画を楽しみたいなと思ってます♪
映画同様に、洋ゲーも「日本語吹替え入りが当たり前」となってくれると嬉しいのですが。(^^;)