中国語学習者のブログ

これって中国語でどう言うの?様々な中国語表現を紹介します。読者の皆さんと一緒に勉強しましょう。

第一回中日韓ビジネスサミットでの温家宝首相の講和

2009年10月30日 | 中国ニュース

今回は、このスピーチ原稿を教材に、中国語の表現について、勉強しましょう。
ネタ元は以下:
在首届中日韓工商峰会上的講話(2009年10月10日)
温家宝 2009年10月11日 
来源:人民網

韓国のイ・ミョンバク大統領の中国語表記は、李明博総統です。

 首先,我謹代表中国政府対首届中日韓工商峰会的召開表示熱烈祝賀,向三国工商界朋友們致以誠摯的問候!
 
 ここで、「致以誠摯的問候」はきまり文句。心からのごあいさつを申し上げる、という意味。「胡錦涛向台胞致以誠摯問候和衷心祝福」、などという言い方をします。
● 誠摯 cheng2zhi4 真摯である。心のこもった
 
 [訳]最初に、私は謹んで中国政府を代表し、第一回中日韓ビジネスサミットの開催を心よりお祝いし、三カ国のビジネス界の友人達に心からのごあいさつを申しあげます。

 十年来,中日韓経貿合作取得巨大成就,三国貿易額翻了両番,従1300多億美元増長到目前的5000億美元。

 「翻」は倍増する。「番」は量詞。「翻一番」は倍になる、ですが、「翻両番」は何倍になるのでしょうか?倍になったものがさらに倍になるので四倍です。では、「翻三番」は?答えは八倍です。

 [訳]この十年、中日韓は経済や貿易の協力で大きな成果を上げ、三カ国の貿易額は1300億ドル余りから現在の5000億ドルへと、四倍になった。

 ここで、三国の企業への希望、として、キーワードが三つ出てきます。
 1.開拓創新
 2.和衷共済
 3.建言献策

 ひとつめの開拓創新は、イノベーションの開拓。物事を革新し、新しいものを取り入れる、ということです。

 創新是企業的競争力和生命力。……。企業家們要在立足自主創新同時,利用三国地理相隣,文化相通,経済互補和融合度高的優勢,加大合作研発和生産的力度,形成具有地区特点的創新体系和制造体系,在未来世界経済格局中占据主動地位。

 ● 創新 chuang4xin1 古いものを捨てて新しいものを作り出す。新機軸を打ち出す。innovation 。
 解放思想 実事求是 与時俱進 開拓創新、というような使い方をします。
 ● 立足 li4zu2 立脚する
 ● 格局 ge2ju2 構成。枠組み
 ● 主動 zhu3dong4 反対語は「被動」。自発的、積極的という意味ですが、ここでは世界経済の枠組みの中での「主動地位」なので、主導的位置、と訳したらよいと思います。「取得主動」で主導権を取る、となります。

 [訳]イノベーションは企業の競争力と生命力である。……企業家の皆さんは自主的なイノベーションに立脚すると同時に、三カ国が隣接し、文化が相通じ、経済が互いに補完し合い、融合度合が高いという優位さを利用し、共同研究開発と生産の強さを強化し、地域の特徴を備えたイノベーションの体系と製造体系を形作り、未来の世界経済の枠組みの中で主導的な地位を占めなければならない。  

 二つ目の和衷共済は成語です。
 二是要和衷共済。這場国際金融危机的影響是広汎而深刻的。企業是直接的受害者,也是重振増長的中堅力量。但企業的生存和発展離不開良好的社会和国際環境。這就要求企業家有寛広的視野和開闊的思路,在克服自身困難同時,勇于承担社会責任和国際責任。要発揚同舟共済、共克時艱的精神,在共同発展、和諧発展中実現自身的可持続発展。

● 和衷共済 he2zhong1gong4ji4 
 衷:内心。済:渡。皆が心をひとつに、いっしょに川を渡る→心を合わせ、困難を克服する。任務達成のため、心を合わせ、協力する
 [類]同舟共済、斉心協力、風雨同舟
 [反]貌合神離、離心離、同床異夢
 この段落の後半で、「発揚同舟共済、共克時艱的精神」と、類似語の「同舟共済」も使われています。

 重振増長的中堅力量、という表現ですが、「重振」には重振軍威chong2zhen4jun1wei1(軍威を再び高める)というような言い方をし、重振増長で、再び成長するように振り向ける、という意味になります。

 [訳]二つ目は心を合わせ、協力する、ということだ。この度の国際金融危機の影響は、広範で深刻である。企業は直接の被害者であり、再び成長するための中核となる力である。しかし、企業の生存と発展は、良好な社会、国際環境と切り離すことはできない。このことは企業家に広い視野と幅広い思考を要求し、自身の困難を克服すると同時に、社会への責任と国際的な責任を負担するだけの勇気がなければならない。共に力を合わせ、現在の困難を克服する精神を発揚させ、共に発展し、調和のとれた発展をする中で自身の持続可能な発展を実現しなければならない。

 三つ目の建言献策、これは字の如く、建言や献策。提案です。

 歓迎你們利用三国工商峰会這一斬新平台,在充分討論醞醸基礎上,向三国領導人提出意見和建議。

 [訳]三カ国ビジネスサミットという斬新なプラットフォームで、十分に討論し準備された基礎の上で、三カ国のリーダーに意見や建議を提出されることを期待する。  

 最後のまとめの段落で使っている表現がおもしろいと思います。
 最后,我想用一幅画同大家共勉。剛才,我同李明博総統和鳩山首相一同参観了中日韓水墨画展。其中一幅由三国画家共同創作的画給我留下很深的印象。画中韓国的木槿花、日本的櫻花和中国的翠竹相依相偎,各展風采,構成了多姿多彩的傲雪迎春図。我以為,這是三国芸術家的心声,也是三国人民的心声,応該成為三国企業家的精神,成為中日韓合作的精神!

● 共勉 gong4mian3 互いに励まし合う。英語では、mutual encouragement 通常、「与…共勉」という使い方をする。例:与人共勉,与君共勉,与大家共勉
● 相依相偎 xiang1yi1xiang1wei1  互いに寄り添い、支え合う
● 傲雪迎春 ao4xue3ying2chun1 傲雪:「傲」は屈しないという意味。雪に屈しない。「紅梅傲霜雪」(紅梅は霜や雪に屈しない)という使い方をする。傲雪迎春は、雪に屈せず新春(正月)を迎える、ということで、雪が舞い散る中、梅の花が咲いている図であり、絵の題材として使われる。
● 多姿多彩 duo1zi1duo1cai3 色や形態が様々である。英語で言えば、colorful   [用例]生活,就像一張白紙,人類用不同的顔色不同的画筆将它画得多姿多彩。
● 翠竹 cui4zhu2 青竹。比喩として、生気が盛んであること。

 [訳]最後に、私は一幅の絵により皆さんといっしょに励まし合いたいと思う。先ほど、私はイ・ミョンバク大統領、鳩山首相といっしょに中日韓水墨画展を見学した。その中で一幅の三国の画家が共同で創作した絵が私に深い印象を残した。絵の中で、韓国の槿(むくげ)、日本の桜と中国の青竹が互いに寄り添い、それぞれが風采を放ち、色とりどりの、傲雪迎春図を構成していた。私は、これは三国の芸術家の心の声であり、三国の人民の心の声でもあり、三国の企業家の精神となるに違いなく、中日韓の協力精神となるに違いないと思う。

 和衷共済、 発揚同舟共済、共克時艱的精神という三カ国企業へのメッセージを、一幅の絵になぞらえ、短いですが、よくまとまったスピーチだと思います。