新古今和歌集の部屋

唐詩選画本 書堂飲既夜復邀李尚書下馬月下賦 杜甫 蔵書



しよどうのいんすでによにしてまたむかへてりしやうしよを
書 堂 飲 既 夜 復 邀 李 尚 書
おりむまよりげつかにふす    と ほ
下 馬 月 下 賦   杜甫
こげつりんぷうあいともにきよし
湖 月 林 風 相 與 清
 ざんそんおりてむままたかなしくかたむく
  殘 尊 下 馬 復 同 傾
ひさしくすつやくはくのところなるそうひんの
野 鶴 如 雙 髩
さもあらばあれりんけいくだることごこうに
遮 莫 隣 鷄 下 五 更
書堂の湖上の月も清く、風色もよし。このこ
やうのほとりきて、かつるがさんねんさに、日のくれる
までいて、李尚書をむかへて、またのみあました
さけを、むまよりおりて、うちよつて、かたむける。
わがとくさけをのめば、こゝろなど、人がいおふわが、かよ
わぬ、やくはくのをく、わがかしらもしらがとなり、これは、
なにといわれしとましよびけんに、かよわぬきいな
つた。遮莫とまくよすて、となりの一ばんどりが
なき、五更の夜あけになるにとも、のみ
あかさねばならぬ。ときにをいき

とをりていふなり。
久弃とは只いすつる
ではない也。
げんにかよ
はぬと
いふ
 也。
 
 
 
 
委◯くは
國字
解を
 よむべし
 
※弃は、手偏である。判としている本もある。


 書堂の飲、既に夜にて復た李尚書を
 邀(むか)へて、馬を下り、月下に
 賦す          杜甫
湖月林風、相与(とも)に清し。
残尊、馬下りて復同(かな)しく傾むく
久しく野鶴の双髩の如くなるをすつ
遮莫(さもあらばあ)れ。隣鷄(りんけい)五更に下ることを。
 
意訳
湖の上には月が昇り、林から風が吹いて、共に清らかだ。
さあ、残りの酒を、馬を下りて、復、一緒に杯を傾けよう。
私の髪は、かなり前から野鶴の双髪のように白くなったが、ほっといている。
まあ、なるようになるだろうだから、隣にいる鶏が明け方を告げるまで飲もう。
 
 
※書堂 この詩の前に、胡待御の書堂に宴すと言う詩があり、この時、李之芳と鄭審と一緒だったと注にあり、江陵に滞在していた大暦三年(768年)57歳の時の作と思われる。
 
※復邀 李尚書らと一緒に飲んでいたが、李が一度帰って、夜更に呼び邀えた。
 
※李尚書 李之芳。尚書は、尚書省の部長官。
 
※残尊 壺に残った酒。
 
※五更 夜を五分割して、その五番目の明け方近く。鶏が鳴く時刻。
 
唐詩選画本 七言絶句 巻第五
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「漢詩」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事