
しよどうのいんすでによにしてまたむかへてりしやうしよを
書 堂 飲 既 夜 復 邀 李 尚 書
おりむまよりげつかにふす と ほ
下 馬 月 下 賦 杜甫
こげつりんぷうあいともにきよし
湖 月 林 風 相 與 清
ざんそんおりてむままたかなしくかたむく
殘 尊 下 馬 復 同 傾
ひさしくすつやくはくのところなるそうひんの
久 弃 野 鶴 如 雙 髩
さもあらばあれりんけいくだることごこうに
遮 莫 隣 鷄 下 五 更
書堂の湖上の月も清く、風色もよし。このこ
やうのほとりきて、かつるがさんねんさに、日のくれる
までいて、李尚書をむかへて、またのみあました
さけを、むまよりおりて、うちよつて、かたむける。
わがとくさけをのめば、こゝろなど、人がいおふわが、かよ
わぬ、やくはくのをく、わがかしらもしらがとなり、これは、
なにといわれしとましよびけんに、かよわぬきいな
つた。遮莫とまくよすて、となりの一ばんどりが
なき、五更の夜あけになるにとも、のみ
あかさねばならぬ。ときにをいき
とをりていふなり。
久弃とは只いすつる
ではない也。
げんにかよ
はぬと
いふ
を
也。
委◯くは
國字
解を
よむべし
※弃は、手偏である。判としている本もある。


書堂の飲、既に夜にて復た李尚書を
邀(むか)へて、馬を下り、月下に
賦す 杜甫
湖月林風、相与(とも)に清し。
残尊、馬下りて復同(かな)しく傾むく
久しく野鶴の双髩の如くなるをすつ
遮莫(さもあらばあ)れ。隣鷄(りんけい)五更に下ることを。
意訳
湖の上には月が昇り、林から風が吹いて、共に清らかだ。
さあ、残りの酒を、馬を下りて、復、一緒に杯を傾けよう。
私の髪は、かなり前から野鶴の双髪のように白くなったが、ほっといている。
まあ、なるようになるだろうだから、隣にいる鶏が明け方を告げるまで飲もう。
※書堂 この詩の前に、胡待御の書堂に宴すと言う詩があり、この時、李之芳と鄭審と一緒だったと注にあり、江陵に滞在していた大暦三年(768年)57歳の時の作と思われる。
※復邀 李尚書らと一緒に飲んでいたが、李が一度帰って、夜更に呼び邀えた。
※李尚書 李之芳。尚書は、尚書省の部長官。
※残尊 壺に残った酒。
※五更 夜を五分割して、その五番目の明け方近く。鶏が鳴く時刻。
唐詩選画本 七言絶句 巻第五
