五島美術館的院子.鋪石美麗.
고토 미술관의 뜰. 돌층계가 아름답다.
Jardín de Goto museo.
Un pavimento de piedra es hermoso
五島美術館の庭。石畳が美しい。
頭の体操の為に外国語学習中。本日もかなり怪しく。
周りの人たちもおもしろいっていうものですから
観に行くことにしました。
日本の政府のこと、アメリカとの関係、 原子力、
いろんなことを考えさせられて・・・。
どこに避難しようか、などと真剣に考えたりして
そしてゴジラ自体も何だか怖かった・・・。
大きいし、変化するし、目つきも何だか今までとはちがう・・・。
院子是郁郁蔥蔥的. 我喜歡這個猶蒼.
울창으로 한뜰. 나는 이울창을 좋아합니다.
El jardín es grueso.
Me gusta esto grosor.
庭が鬱蒼。私はこの鬱そうが好きです。
頭の体操の為に外国語学習中、夏が過ぎても怪しく・・・。
趣味ナビなどには、「のんびりとお稽古」などと記してますが。
私自身、二十代、三十代の頃は、かなりの人数の教室にて、
合宿とか研究会とか参加してました。
だから若くて元気な方には、ついそのような体験をしていただきたく
「ぜひ、他の教室も見て・・・」などと言ってしまうのでした。
失礼だったかもしれません。
強大的強大的雨.我的工作室可以嗎?地球可以嗎?
강한 강한 비. 마의 아트리에는 괜찮을까요?
지구는 괜찮을까요?
Lluvia fuerte fuerte.
¿Es mi taller bien?
¿Es la tierra bien?
強い強い雨。
私のアトリエは大丈夫でしょうか?
地球は大丈夫でしょうか?
頭の体操の為に外国語学習中。本日も怪しく・・・。
このようなお話の形式は「ループもの」というそうで、
過去にもどってやり直す、というのが大事なところ。
人生のいろんな出来事が必然で、
過去にもどってもやり直したいとは思わなくなった今日このごろ。
そんな私でも、繰り返しやり直す「ループもの」はおもしろいです。
當下雨的時候, 鳥的叫聲. 那個叫母親的雛的 聲音.
비가 내리는 종,새의 소리.
저것은 모조를 부르는 새끼 새의 소리.
En lluvia, la llamada de ave.
Esto es la voz de la ave joven que llama una ave de la madre.
雨の中鳥の声。あれは母鳥を呼ぶ雛の声。
頭の体操の為に外国語学習中。本日も相変わらず怪しく・・・。