和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

エッジライト型、直下型

2016-08-15 18:47:48 | 電気

Backlight, Wikipedia
"Most LED backlights for LCDs are edge-lit(エッジライト型), i.e. several LEDs are placed at the edges of a lightguide, which distributes the light behind the LC panel. Advantages of this technique are the very thin flat-panel construction and low cost. A more expensive version is called full-array or direct(直下型)LED and consists of many LEDs placed behind the LC panel (an array of LEDs), such that large panels can be evenly illuminated. This arrangement allows for local dimming to obtain darker black pixels depending on the image displayed."

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。