【我患着感冒】でございます。
我は感冒を患っております、でしょうか。
この場合の着は感冒が着く、でしょうか。
ウイルスが付着してる感じでしょうかー。
相変わらず【鼻涕出来】は継続中です。
これは「鼻水が出ます」、のようです。
私は、てっきり鼻の後に来る漢字は”洟”だと思ってました。
洟は、”はな”と読み「はなじる」の意味です。
鼻洟出来とは言い得て妙!
まさに『垂れっぱな』リアルタイムでございます。
「鼻からハナジルが出て来ました!」
もしくは。
「鼻でハナジル出来ました!」
これを英訳しますと。
⇒ A runny nose can have been done by the nose.
【A runny nose】が”ハナミズ”ですが、
runnyは「腰のない」という意味だそうですよ。
腰のないハナっすか・・・・・・。
しかし、よくよくその四文字を見てみると。
×洟
○涕
”さんずい”に”弟”でした。
こんな字、見たことありません。
調べてみると>涕
「なみだ」と読むようです。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
(1)涙腺から分泌され、眼球を潤している液体。
興奮したり刺激を受けたりすると多量に分泌される。涙液。
三省堂提供「大辞林 第二版」より
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
鼻で出来ているのはハナジルではなくナミダだったか。
確かに目は鼻に通じ目から鼻へ抜けるとも言うし。
感冒を患う時は涙腺もウルウルですからねー。
と日本語的に解釈していますが本来の意味、用法は違うかもしれません。
予め、ご了承ください。
ちなみに前出日記の感冒逃亡は【風邪退散】の中国訳です。
退散は逃亡らしいですよ。おもしろくね?
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
私の本日は、
今天早上胃痛。
今天⇒今日
早上⇒朝
胃痛⇒胃が痛い
(だと思われ)
です。
去医院了。
では。
我は感冒を患っております、でしょうか。
この場合の着は感冒が着く、でしょうか。
ウイルスが付着してる感じでしょうかー。
相変わらず【鼻涕出来】は継続中です。
これは「鼻水が出ます」、のようです。
私は、てっきり鼻の後に来る漢字は”洟”だと思ってました。
洟は、”はな”と読み「はなじる」の意味です。
鼻洟出来とは言い得て妙!
まさに『垂れっぱな』リアルタイムでございます。
「鼻からハナジルが出て来ました!」
もしくは。
「鼻でハナジル出来ました!」
これを英訳しますと。
⇒ A runny nose can have been done by the nose.
【A runny nose】が”ハナミズ”ですが、
runnyは「腰のない」という意味だそうですよ。
腰のないハナっすか・・・・・・。
しかし、よくよくその四文字を見てみると。
×洟
○涕
”さんずい”に”弟”でした。
こんな字、見たことありません。
調べてみると>涕
「なみだ」と読むようです。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
(1)涙腺から分泌され、眼球を潤している液体。
興奮したり刺激を受けたりすると多量に分泌される。涙液。
三省堂提供「大辞林 第二版」より
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
鼻で出来ているのはハナジルではなくナミダだったか。
確かに目は鼻に通じ目から鼻へ抜けるとも言うし。
感冒を患う時は涙腺もウルウルですからねー。
と日本語的に解釈していますが本来の意味、用法は違うかもしれません。
予め、ご了承ください。
ちなみに前出日記の感冒逃亡は【風邪退散】の中国訳です。
退散は逃亡らしいですよ。おもしろくね?
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
私の本日は、
今天早上胃痛。
今天⇒今日
早上⇒朝
胃痛⇒胃が痛い
(だと思われ)
です。
去医院了。
では。