里の家ファーム

無農薬・無化学肥料・不耕起の甘いミニトマトがメインです。
園地を開放しております。
自然の中に身を置いてみませんか?

「order and harmony」

2019年04月03日 | 社会・経済

令和は「Beautiful Harmony」外務省が英語の趣旨説明

毎日新聞 2019/04/03

   外務省は、平成に代わる新元号「令和」について外国政府に英語で説明する際、「Beautiful Harmony=美しい調和」という趣旨だと伝えるよう在外公館に指示した。今月1日の新元号発表後、「令」を「order=命令、秩序など」と訳す外国メディアがあったのを受けた措置で、外国メディアにも個別に説明している。

 「令和」の発表後、国際的に影響力が大きい英BBC放送が「order and harmony」と表すと報道。「令」については「Command=指令」を意味すると報じる欧米メディアもあった。外務省の担当者は「令和の意味を正確に訳すのは難しいが、全く異なる解釈をされるのを避けるため、趣旨を伝えることにした」と述べた。

 外務省内では「令」が律令など法律の意味で使われることがあることから、「『令和』は『法の支配に基づく平和』とも解釈でき、日本の外交姿勢になじむ」といった声も出ている。【秋山信一】


  わたしも、まず『法の支配に基づく和』という意味を想起した。アベらしいと思った。「全く異なる解釈」ではなく、最も妥当な解釈ではないだろうか。

 日がだんだんと長くなって、日がさすとその強さに驚く。作業時間も日の長さによって少しづつ長くなっている。
 札幌の根雪は先月19日で終わったそうだが、江部乙はあと1週間ほどだろうか?ここはさらに2週間後だろう。北風でまだ寒い。