旨い処探索同好会

アトリエ葉神 公式 ブログ・サイト

翻訳 014 ヤスオ・クニヨシ Yasuo Kuniyoshi その-14

2013年01月26日 12時13分30秒 | 翻訳

Missouri Wheat Farmers by Joe Jones

While going to art school I earned my living by doing various odd jobs, such as working in the field of the Imperial Valley picking cantaloupes; picking grapes in Fresno, during the summer. In the winter I worked as a bell-hop at a hotel. It was not what I wanted to do, but I didn't mind since it enabled me to go to art school.



美術学校に通っている間、私は色々変わった仕事をこなして生活費を稼ぎました、例えば夏の間は、インペリアル・ヴァレーの畑でキャンタロープ・メロンを;フレスノでブドウを収穫しました。
冬には、ホテルのベル・ボーイとして働きました。 私のやりたい仕事ではありませんでしたが、それで美術学校に行けるので気になりませんでした。



訳後感:
ベル・ボーイ(bell-boy)とか、ページ・ボーイ(pageboy)は聞いたことがあるが、ベル・ホップ(bell-hop)は、多分古い言い方なのだろう、聞き慣れない言葉なので辞書を引くと、銀行内のメッセンジャーボーイ、ベル・ボーイと同じとあった。 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする