星さんぞう異文化きまぐれ雑記帳

異文化に接しての雑感を気ままに、気まぐれに

きょうの一言(13) Back to back victory

2006年05月28日 10時14分16秒 | Weblog

face-to-face discussions 、bumper-to-bumper traffic。会議室のテーブルの両側で互いに向き合って口角泡を飛ばしている姿が目に浮かんだり、帰省Uターンラッシュの車が数珠つなぎ、一寸刻みでしか動かない高速道路出口の大渋滞にうんざりしているシーンを具体的に思い描くことができます。

これと似たような表現のback-to-back victory。どんなイメージが湧きますか?背中と背中をくっつけて勝つのは何?子供の遊びの「おしくらまんじゅう」??

ゴルフ・ファンならずとも名前を知っているスーパースター・プロゴルファーTiger Woods。ゴルフの祭典マスターズ(The Masters Championship) の2001年度 Champion でしたが、2002年度大会を前にして新聞の見出しが早くも躍りました。

Tiger all set for a back-to-back victory at the Augusta National.
Back-to-back victory for Tiger woods?  A piece of cake.
The youngest super hero aiming at a back-to-back championship

そうです、連勝、連続優勝、V2です。同じことを2回連続で繰り返すことをback-to-back と言うのです。

新聞の予想のとおりTiger Woodsは2002年度も強豪をなぎ倒しチャンピオンに輝きました。絵に描いたようなBack-to-back victoryでした。たいしたものですが彼にしてみればまさに"a piece of cake"だったのかもしれません。

絶好調のシーズン幕開けを果たした阪神タイガース、宿敵巨人を2タテ。
The Osaka Tigers slammed the Tokyo Giants back-to-back in the season opener games.

back-to-backは「2連続」までで、3連続以上には使いません。3連続以上となると別の表現になります。

バリーボンズ3連続敬遠にうんざり
Barry Bonds annoyed at three intentional walks in a row.

藍ちゃんの5連続バーディー
Amazing Ai-chan's  five consecutive birdies.

シアトルマリナーズ7連敗
Seattle Mariners' seven losing streaks.
 

 


最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (Hiroshi)
2006-05-29 23:31:33
野球で三人が続けさまにホームランを打った時等、back-to-back-to-back home run という言い方がされることがあります。最後のto-back は非常に強調した言い方をしますので、colloquial なのだと思いますが。
返信する
Hiroshiさんにお尋ねです (星さんぞう)
2006-05-30 14:20:31
コメント有難うございました。ついでに聞くのも失礼ですが、一つ教えてください。

野球放送でアナウンサーがホームランのボールを追いかけながら、スタンドに入り際に叫ぶ言葉に、日本語だと「しーや」乃至は「せいや」と聞こえる表現があるのですが、これは何と言っているのでしょうか?

Goodbye baseball! See ya(See you)!との理解で宜しいのでしょうか?
返信する
Unknown (Hiroshi)
2006-06-21 01:00:26
マリナーズのお抱えアナウンサー、デーブ・ニーハウスは"Going! Going! Goodbye Baseball!"とは、言っても、"See ya!"とは言わないようで気がつきませんでした。間違いなく、"See Ya!"だと思います。
返信する
Unknown (星さんぞう)
2006-06-21 15:35:29
hiroshiさん、どうも。

テレビ中継をあらためて注意して聞きなおしてみます。有難うございました。

返信する

コメントを投稿