「 翻訳機 」
翻訳機(イリー)が話題になっています。
旅行用と言う機械ですね。
スマホやタブレットのアプリでは前からありますけど、日本で発売されている話題の物はこちらの話した事を英語、中国語、韓国語に翻訳するだけですが、相手が言う事を理解する前に、自分の伝えたいことを伝えることが大事で、ホームページの開発した話を見ると、確かに相互通行でのやりとりは相手が操作方法を知っていないとか面倒でだんだん使わなくなると言うのは解かります。
ちゃんと自分が喋ったことを翻訳しているかも確認できるのですね。
そのうち各国に普及していってその国の言葉を翻訳してくれれば何も自分の持っている機械だけで相互通訳しなくても良いわけだ、と思いました。
私旅行はしませんが国営昭和記念公園には中国や韓国の方々がとても多くなっているので、使う事は無いと思いますけど持っていたら面白いかなと思い発注してみました。
仕事で外国の方の住宅を検査したことも過去に数回ありますが、もしそんな時があった時も使えるかも。
値段は 19800円+税 、アマゾンに注文しましたがその値段(21384円)でした。
今日届くはずです。
「 ゴミを出し忘れた 」
昨日はプラゴミの回収日だったのに気が付いたら9時半、8時半までに出さないといけないのに忘れてしまいました。
次週は不燃ごみなので2週間待たなければなりません。
すっかりぼけたな~、そういえば幾つになったんだっけと自分の歳を忘れた、こりゃあ父の歳まで持たないな などとすごく落ち込んでいたのですけど、ネットで ゴミの出し忘れ で検索したら沢山出てきました。
何かで落ち込んだら検索してみると良いですね、同じような人がたくさんいます。
ま、再来週まで待つしかないなとあきらめたのでした。
「 必要な時に見当たらない 」
春になったら撒こうと思っていたミニトマトやラディッシュの種が見当たりません。
関係ない時はすぐ目につくところにあるのですけど、いざ必要になったら見えない、良くあるのです。