スペイン語の意味を調べる時、以前なら辞書をめくっていたが、今はアプリに頼っている。
いずれもこちらからアクションを起こす点は変わらないが、SNSの世界では自動で翻訳してくれたりなんかして、なんて便利なんだーと喜びつつ、日本語訳が意味不明すぎる事も
つい先日もInstagramで、ギター演奏の投稿に添えられた文句が
soleá pa bailá!!!
バイレ向けのソレア、みたいな意味なんだけど、翻訳されると
踊るには晴れてる!!!
日本語だから変になるのかなぁ?
スペイン語からイタリア語への翻訳だったら、的確だったりするのかなぁ??
さて、こちらの動画を見るとムズムズ歌いたくなる私
エストリビージョ(サビみたいな繰り返し)のレトラ のとこ歌いたい
Romero santo, santo romero que salga lo malo y entre lo bueno
Romero santo, santo romero que salga lo malo y entre lo bueno
微妙に意味が分かりかねる(そんなんばっかり)
使っていない辞書は断捨離の対象になるのだろうか。辞書独特の薄い紙の触り心地が好きで、まだ手放せそうにない。