西尾治子 のブログ Blog Haruko Nishio:ジョルジュ・サンド George Sand

日本G・サンド研究会・仏文学/女性文学/ジェンダー研究
本ブログ記事の無断転載および無断引用をお断りします。
 

「人々が誤解しあい憎しみあって世の中の不幸が生じているような時代においては

2019年06月08日 | 手帳・覚え書き


「人々が誤解しあい憎しみあって世の中の不幸が生じているような時代においては、芸術家の使命は、やさしさや信頼や友情をほめたたえて、清らかな風習や、やさしい感情や、昔ながらの公正さなどが、まだこの世のものである、あるいはありえるということを、心がすさんだり勇気をなくしたりしている人々に思い出させてやることです・・・・・・・」 



Le véritable artiste est celui qui a le sentiment de la vie, qui jouit de toutes choses, qui obéit à l'inspiration sans la raisonner, et qui aime tout ce qui est beau sans faire de catégories.

Teverino (1846) de George Sand

éloignée des bruits et des fracas parisiens, elle a voulu aller plus loin.
son quête d'identité, en tendant son idéal vers ceux qui n'ont pas le moyen de s'approcher de la musique et s'engageant dans les luttes de XIXe siècle, elle est devenue, pour ainsi dire, un écrivain engagé au sens sartrien.

Références de George Sand - Biographie de George Sand
Plus sur cette citation >> Citation de George Sand (n° 117429) - Ajouter à mon carnet de citations

https://dicocitations.lemonde.fr/citations/citation-117429.php


愛の妖精
「人々が誤解しあい憎しみあって世の中の不幸が生じているような時代においては、芸術家の使命は、やさしさや信頼や友情をほめたたえて、清らかな風習や、やさしい感情や、昔ながらの公正さなどが、まだこの世のものである、あるいはありえるということを、心がすさんだり勇気をなくしたりしている人々に思い出させてやることです・・・・・・・」 

Préface de l’auteur 1851 La Petite Fadette
Dans les temps où le mal vient de ce que les hommes se méconnaissent et se détestent, la mission de l'artiste est de célébrer la douceur, la confiance, l'amitié, et de rappeler ainsi aux hommes endurcis ou découragés, que les moeurs pures, les sentiments tendres et l'équité primitive, sont ou peuvent être encore de ce monde.





コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする