𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(163)
—————————【163】———————————————
Dans la class qui sentait les châtaignes et la
piquette, il n'y avait que deux balayeurs, qui dépla-
çaient les tables. Je m'approchai du poêle pour m'y
chauffer paresseusement en attendant la rentrée,
tandis qu' Augustin Meaulnes cherchait dans le
bureau du maître et dans les pupitres. Il découvrit
bientôt un petit atlas, qu' il se mit à étudier avec
passion, debout sur l'estrade, les coudes sur le
bureau, la tête entre les mains.
——————————(訳)————————————————
栗と安酒のにおいのする教室には2人の掃除当番生徒が
いるだけで、彼らは机を移動させたりしているのだった.
私はストーブに近づいて行って、そこで暖を取りながら、
ゆっくり授業の始まりを待っていました.その時間、オギ
ュスタン・モーヌは先生の机や、生徒の机の中を捜し回っ
ていました.そしてついに、小さな地図を見つけて、調べ
始めたのです.教壇上に立ったまま、両肘を教務机につき、
顔を両腕に抱え込んで、熱心に地図を見ていました.
——————————⦅語句》————————————————
châtaigne:(f) 栗(の実)
piquette:(f)2番ぶどう酒、安酒
balayeur:(m) 清掃員、掃除夫、ここでは「掃除当番の生徒」.
déplaçaient:(半過去3複) <déplacer (他) 移動させる
chauffer:(他) 温める
chauffer sa chambre avec un poêle / ストーブで部屋を暖房する.
paresseusement:[パレスーズマン](副)❶のんびりと、なまけて、
❷ゆっくりと
La rivière coule paresseusement. / 川はゆっくりと流れている.
en attendant:(ジェロンディフ、並行動作~しながら)
<attendre (他) 待つ
(自)もあるが基本的に前置詞なして目的語を持てる.
この点、英語のwait for とは少し機能が違う.
rentrée:(f) 「新学期の始まり」、ただしここでは単に「授業の始まり」
tandis que:[同時] ~する間に、している時に
Il s'amuse tandis que nous travaillons.
彼は我々が働いている間中、遊んでいる.
Tandis qu'elle montait l'escalier, la lampe s'éteignit.
彼女が階段を登っている最中に電気が消えた.
pupitres:(m) 教室机
atlas:(m)[アトラース] 地図帳、地図書; 1枚ものの地図はcarte (f)
se mettre à ~:(熟語) ~し始める
étudier (他) しらべる
avec passion:熱心に、熱っぽく(熟語内は無冠詞) [passion (f) 情熱]
(反対語)sans passion 冷静に
coude:(m) 肘
bureau:(m) ここでは「先生用の机」