語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

1218番:中国語(11)~(17)

2022-03-27 22:20:51 | 日記

中国語(11~17)


   【11】   弟さんは何という名前ですか?

你 弟弟 叫 什么 名字?
Nǐ dìdì jiào shénme míngzi
ニー ティーティ シェンマ ミンズ?
弟さんは何という名前ですか?


我 弟弟 叫 扬扬
Wǒ dìdì jiào Yángyáng
ウォー ティーティ ジャオ ヤンヤン
弟はヤンヤンと言います。                                 ǐ


 【語句と解説】

弟弟 おとうと
dìdì   ティーティ
你 弟弟 あなたのおとうとさん
Nǐ dìdì  ニー ティーティ


  【12】  復習


  【13】   おいくつですか?

你 几 岁 了?
Nǐ jǐ suì le 
ニー ジー スイ ラ
あなたはおいくつですか?

我 九 岁 了。
Wǒ jiǔ suì le.
ウォー ジョウー スイ ラ
私は9歳です。

 【語句と解説】

几 ( jǐ) 10ぐらいまでの数を聞くのに用いる疑問詞。
      なので 
      几 岁 了( jǐ suì le )は、10歳ぐらいまでの
      子供に対して、「何歳になりましたか?」


【14】  あなたは弟さんがいますか?

你 有 弟弟 吗?
Nǐ yǒu dìdì ma?
ニー ヨウ ディーディ マ?
あなたは弟さんがいますか?

有,我有一个弟弟。
Yǒu, wǒ yǒu yí ge dìdì.
ヨウ、ウォー ヨウ イーガ ディーディ
ええ、わたしには弟が1人います。


  【語句と解説】

有(yǒu) (・・・が)ある、いる
       (・・・を)持っている
 我 有 姐姐。(私には姉がいます。)
 Wǒ yǒu jiějie.
   ウォー ヨウ ジエジエ。
 。
否定形は 没有(méi yǒu, メイヨウ)

我 没 有 弟弟。 (私には弟はいません。)
Wǒ méi yǒu dìdì.
ウォー メイ ヨウ ディーディ

这里(zhèli)は比較的近い場楚を指す。ここ、そこ
那里(nàli)(ナーリ)は遠い場所を指します。あそこ、そこ

日本語は、ここ、そこ、あそこ、と3段階の表現をしますが、
中国語は、2段階切り替えです。
扇風機のスイッチに例えると、強と弱しかありません。
日本語は、強、中、弱があるので、急にスイッチを取り換えられると
少々、まごつきますが、迷ったときは、那里(nàli)にしましょう。

这里 有 词典 吗? (ここに辞書はありますか。)
Zhèli yǒu cídiǎn ma?
ジャーリ ヨウ ツーディエン マ?

有,这里有 一本 词典。(はい、ここに一冊の辞書があります。)
Yǒu, zhèli yǒu yì běn cídiǎn.
ヨウ チャーリ ヨウ イーベン ツーディエン

没有, 这里 没有 一本词典 (いいえ、ここには辞書がありません。)
Méi yǒu, zhèli méi yǒu yì běn cídiǎn. 
メイヨウ チャーリ メイヨウ イーベン ツーディエン

  【数の数え方】

 一个人          两本书                  三把椅子
 yí ge rén      liǎng běn shū      sān bǎ yǐzi
 イーガレン      リャンガシュー        サンバーイーツ
(ひとりの人)    (2冊の本)     (3脚の椅子)

 四张纸                五支钢笔                 六架 飞机
 sì zhāng zhǐ        wǔ zhī gāngbǐ        liù jià fēijī
  スージャンジー     ウージーガンビー   リュウジャーフェイジー
(4枚の紙)    (5本の万年筆)   (6機の飛行機) 

 七只 船          八辆 汽车             九头 牛  
 qī zhī chuán        bā liàng qì chē       jiǔ tóu niú
  チージーチュアン  バーリャンチーチャー    ジュートウニュー
  (7隻の船)         (8台の自動車)    (9頭の牛)

 十匹马
 shí pǐ mǎ
  シーピーマア
(10頭の馬) 

 

  【15】何人家族ですか?

你 家 有 几 口 人?
Nǐ jiā yǒu jǐ kǒu rén?
ニージャーヨウジーコウレン
お宅は何人家族ですか?

我家有四口人。
Wǒ jiā yǒu sì kǒu rén.
ウォージャーヨウスーコウレン
4人家族です。

  【解説】
~がある、~を持っている、という場合、
有(yǒu ヨウ)で表現します。

你 有 几 本 书?
Nǐ yǒu jǐ běn shū?
あなたは何冊本を持っていますか?

我有三本书。
Wǒ yǒu sān  běn shū.
私は3冊本を持っています。

这里 有 几 个 人?
Zhèli yǒu jǐ ge rén?
ここには何人いますか?

那里 有 五 个 人。
Nàli yǒu j wǔ ge rén.
そこには5人います。

  【単語】
家( jiā ): 家
你家( nǐ jiā ): あなたの家
我家( wǒ jiā ): 私の家
几 口 人( jǐ kǒu rén ):何人の家族、
            口( kǒu )は家族の人数を言うのに用いる。
四口人( sì kǒu rén ) 4人の家族
书( shū ): 本、書物
那里( nàli ): そこ、あそこ


【16】  復習


【17】  これは何ですか?

这 是 什么?
Zhè shì shénme?
チャーシー シェンマ?
これは何ですか?

这 是 字典。
Zhè shì zìdiǎn 
チャーシー ツーティエン
これは字書です。

是 什么 字典?
Shì shénme  zìdiǎn 
シー シェンマ ツーティエン?
どんな字書ですか?

是 《新华 字典》
Sh 《xīnhuá Zìdiǎn》
シー シンフア ツーティエン
「新華字典」です。


   
     【文法事項】
 
       A 是 B
       A は B である

    这 是 桌子。  (これは机です。)
    Zhè shì zhuōzi.

    那 是 椅子。  (あれは椅子です。)
    Nà shì yǐzi.

    您 是 老师。  (あなたは先生です。)
    Nín shì lǎoshī.

    我们 是 学生。 (わたしたちは学生です。)
    Wǒmen  shì xuésheng.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1217番:荷車(14)

2022-03-27 22:09:15 | 日記


「荷 車」(14)(フィリップ短編集より)

    LA  CHARRETTE

  
—————————【14】——————————————————
 
 Ils  partirent  à  neuf  heures.   Ils  installèrent  les  deux
petits:  Victor,  qui  avait  deux  ans  et  demi,  et  Alice,
qui  avait  seize  mois,  l' un  en  face  de  l'autre  dans  la
charrette,   sur  des  sacs.   La  mère  dit:
  ——Ne  revenez  pas  plus  tard  que  onze  heures  et,
surtout,   méfiez- vous   des  fossés.

  

.——————————(訳)———————————————————

 彼らは9時に出発した.彼らは荷車に2人の子を入れた:2歳半
のヴィクトル君と1歳4か月のアリスちゃんだ.ふたりを向かい合
わせにして荷車の中の、荷袋の上に座らせた.母親が言いました.
    ——帰りは11時より遅くなっちゃだめよ.それと溝には特に
気を付けるのよ.

 

——————————《単語等》——————————————————
                                 
installèrent:(単純過去3複) <installer (他) 設置する、備え付ける、  
   (人をある場所に)落ち着かせる、住まわせる、座らせる、
    寝かせる、             
revenez:(命令/vous) <revenir (自) 戻る、帰る    
fossé:(m) 溝、堀、壕
    La voiture est allée dans le fossé. / 車は溝にはまった.     
méfiez- vous:(代動)(vous は再帰) お気をつけなさい <se méfier 
    用心する対象にはde を介する   
        Méfiez- vous de ce qu'il dit. / 彼の言うことには気をつけなさい.


——————————《兄弟姉妹》——————————————————

これまでに登場した兄弟姉妹(名前としては7名あがりました)

長兄:  ラルティゴー :荷車の組み立て者:
 兄: エマニュエル  :
 兄: ジュリー       :
   妹: エマ・ブーテ :バターを持ち出した子
   弟: ルイ・ブーテ   :チーズを持ち出した子 
           :ジャガイモ(これもルイ・ブーテか?)
 弟: ヴィクトル  :2歳半の男の子
    妹: アリス              :生後16か月の嬰児

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1216番:荷車(13)

2022-03-27 22:07:29 | 日記


「荷 車」(13)(フィリップ短編集より)

    LA  CHARRETTE

  
—————————【13】——————————————————
 
Le  matin  même,   ils  purent  s'emparer,*¹   sans  être  
surpris,   d'une  moitié  de  pain,   d'un  fromage,  de
plusieurs  poires  et  pommes  et  d'un  gros  morceau
de   saucission.   L'Emma  Boutet,   dans   sa  poche,  
apporta   du  beurre.   Son  frère   avait  même  volé
des  pommes  de  terre,  comme  s'ils  eussent  pu  les
faire  cuire  en  route.

  

.——————————(訳)———————————————————

同じ朝、彼らは見つかることなくパンを半分、チーズ、幾
つかの梨とりんご、それといくつかのソーセージを隠し残
すことができました.
エマ・ブーテはポケットにバターを入れて持ち出しました.
彼女の弟*までもがジャガイモを無断拝借しました.みんな
は自分たちで、途上で調理が出来たからでした.


  * 弟:兄か弟かは判明していないが「~までもが」という言
    い回し上、弟と見るのが自然.

——————————《単語等》——————————————————
                              
purent:(単純過去3複) <pouvoir
s'emparer:❶[de を] 奪う、占領する、横取りする、
     ❷捕らえる、逮捕する、 ❸いきなりつかむ、
     しっかりつかむ、 ❹(人の)心をとらえる
surpris(e):(形、過去分詞) <surprendre (他)❶現場で取り押さえる
          不意にとらえる、みつける
moitié:(f) 半分、大半   
pain:(m) パン         
plusieurs:(不定形容詞) いくつかの、いくつもの
poire:(f) 洋梨   
saucission:(m) ソーセージ
économiser:(他) 倹約する、金を貯める 
gros:(形) 大きい  
morceau:(m) 一片、部分、断片
   辞書を読み込んでいるとこんな面白い表現がありました.
   morceau honteaux :料理などで最後に残った一切れ(クラ仏4版)
   (遠慮のかたまり)(恥ずかしい一切れ)
   確かに、鉄板にひとつ残ったチキン、取りにくいかも!
   なので、無駄口叩いて取ります.「この鳥肉、取りにく~」
   とか言いながら.もちろん誰かがチャチャ入れたりします;
   最後までチキンと(キチンと)食べてね~!      
      morceau honteau ではないのか、気になったので辞書で確認した
   ところhonteaux の形態変化はhonteauxのままで男性単数形でした.
   今更こんなこと知らなかったなんて「恥ずかし~」
        みなさま~、仏語の試験、引っ掛け問題で出そうなのでお気をつけ
   下さい~!
apporta:(単純過去3単) <apporter (他) 持って来る、持って行く
     運んでくる、届ける、持ち帰る、携行する       
volé:(過去分詞) <voler (他) くすねる、盗む、不当に手に入れる
     voler qc à qn 人から~を盗む
   voler son porte-monnaie à un passant / 通行人から財布を盗む.
   ㊟同音同綴りでvoler:「飛ぶ」という単語があるのでご注意.
   voler:(鳥、飛行機などが)飛ぶ;
      “Une oie sauvage vole dans le ciel d'ouest,” 
        dit Monsieur Chuji Kunisada. 
     「西の空に雁が飛んで行く」   
 ———何?盗んでから、飛んで逃げるから同じ語源かって?
    それはしらない、そういうことは語源辞典でお調べ下さい.
cuire:(他) 煮る、焼く、調理する

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1215番:荷車(12)

2022-03-27 22:06:03 | 日記


「荷 車」(12)(フィリップ短編集より)

    LA  CHARRETTE

  
—————————【12】——————————————————

Ils*  avaient  commencé  la  veille*¹   leurs  préparatifs*² 
en   vue   de*³   ce  grand   événement.    Julie   et  
Emmanuel,  à  eux  deux,  avaient  économisé*⁴  trois
sous  sur*⁵  l'argent  destiné*⁶  aux  commissions*⁷.
 
  
.——————————(訳)———————————————————

彼らは、この大イベントのため、前日に準備を始めた.
ジュリーとエマニュエルは、ふたりして、お買い物用
のお金から3ス-を貯め込んでいた.


——————————《単語等》——————————————————

* ) ils:誰誰をさしているかがはっきりしないが、まず年長の
     2人のジュリーとエマニュエル、それから小さなエマと
         ルイ・ブーテ、そしてラルティゴー...
      もしかしたら読み進めば明らかになるかもしれません.
*1) la veille:前日、前日に、(祭)などの「前夜」
    (名詞だが、このまま「前日に」という副詞として用いる) 
    (複数形で、「夜なべ」「夜なべ仕事」「徹夜の看病」など)       
*2) préparatif:準備
*3) en vue de ~:~のために   
*4) économiser:(他) ❶節約する、倹約する、 ❷(お金) を貯める 
     Il a économisé mille euros. / 彼は1000ユーロ貯めた.   
*5) sur ~:~のうち (英:out of ~)     
*6) destiné à ~:~の用途に当てられた、~用の     
*7) commission:❶手数料、❷用事、伝言、使い走り
     ❸(複数形で)(毎日の)買い物; 食料品
          faire les commissions / 買い物をする

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1214番:エデンの東(69)

2022-03-27 22:01:06 | 日記


エデンの東(69)


———————————【69】————————————————

And  in  his  shop  he  sharpened  plows  and  mended  harrows 
and  welded  broken  axles  and  shod  horses.   Men  from  all
over  the  district  brought  him  tools  to mend  and  to improve.
Besides,  they  loved to  hear  Samuel  talk  of  the world and its 
thinking,  of  the  poetry  and  philosophy  that  were  going  on
outside  the  Salinas  Valley.

————————————(訳)—————————————————

そしてサミュエルは自分の作業場で、すきを研いだり、馬鍬を直し
たり、壊れた斧の鍛接をしたり、馬に蹄鉄を打ったりした.あらゆ
る方面からサミュエルのもとに農機具を修理改善するための道具が
寄せられた.それに、みんなはサミュエルがこのサリーナス峡谷の
外の世界のこと、世界の物の考え方、詩歌そして、哲学について、
話して聞かせてくれるのがうれしかったのだ.


———————————《語句》——————————————————
         
plow:(農耕用の) すき        
harrow:まぐわ
    日本語でもわからないので、ネット検索しました.
   馬鍬(まぐわ・まんが、英: harrow)とは、牛・馬などの
   家畜やトラクターの力を使い「土の破砕、ならし(代掻き)」
   を行う農具である。 (ウィキペディア)
weld:鍛接する、溶接する   
shod:(過去、過去分詞、形)靴を穿いた<shoe
shoe:(他)~に靴をはかせる、(馬)に蹄鉄を打つ 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする