LE PAPA DE SIMON
シモンのパパ(54)
—————————【54】——————————————————
Ils se mirent en route, le grand tenant le petit
par la main, et l' homme souriait de nouveau, car
il n' était pas fâché de voir cette Blanchotte, qui
était, contait- on, une des plus belles fills du pays;
et il se disait peut- être, au fond de sa pensée,
qu' une jeunesse qui avait falli pouvait bien faillir
encore.
——————————(訳)———————————————————
職工がシモンの手を取って、ふたりは出発した.そし
て大きなほうの人はまた微笑していた.というのはこの
男のほうは、村で指折りの美女とうわさされるブランシ
ョットに会うことにまんざら悪くない気がしたからです.
それでこの男は内心こう思っていたかも知れません:
過去に過ちを犯した若い女性はまたやらかすかもしれな
いと思って(警戒して)いることはじゅうぶんありうる
と.
—————————⦅語彙⦆—————————————————
se mirent:(3複単純過去) < se mettre
se mettre ~ / (ある状態に)身を置く
route:(f) ①道路、(都市間を結ぶ)街道;
②たどるべき道、道筋、進路
en route:途中、道中、進行中の;
être sur la route de ~ / ~へ行く途上にある
se mettre en + 無冠詞名詞:~し始める
se mettre en colère / 腹を立てる、怒る
se mettre en route:出発する (= se mettre en chemin)
contait-on:(副句)(挿入句) 人の噂によれば
le grand tenant le petit par la main:
職工がシモンの手を取りながら
le grand (大きなほう= 職工が)
tenant (現在分詞) <tenir
le petit (小さいほう= シモン)
tenant le petit par la main / シモンの手を取って
de nouveau:再び、もう一度
fâché:(p.passé) 怒った
ne pas être fâché de + 不定詞
~することにまんざらでもない
~することがうれしい
falli:(p.passé) < faillir
faillir:[古語] 現在口語ではavoir falli + 不定詞の形のみ
危うく~しそうになる
—————————《ひとこと》———————————————
qui avait falli pouvait...
動詞が3つも並んでいる、と口から泡を吹いた方、ご安心を!
最後のpouvait は関係文の動詞ではなく、主文の動詞です.