もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

2926番:ペルル嬢(65)

2023-10-26 21:50:53 | 日記

 
ペルル嬢(65)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


———————————【65】—————————————————
   
   — Nous  habitions   alors  Roüy- le- Tor,   sur  les  
remparts;  mais   il   faut   d' abord  t' expliquer  la 
maison   pour   que   tu  comprennes   bien.    Roüy
est  bâti  sur  une  côte,  ou  plutôt  sur  un  mamelon  
qui  domine  un  grand  pays  de  prairies.


————————————(訳)—————————————————

  ——私たちはその当時、城壁上にあるロユイ・ル・ト
ール館に住んでいたのだよ.だがその前にその城館につい
て君がよくわかるように説明せねばならんな.ロユイは斜
面に建てられている.あるいはむしろ丘の上だな.草原の
広大な風景が見おろせるところだ.


————————————《語句》—————————————————

Nous habitions alors Roüy-le-Tor:(私たちは当時ロユイ・ 
   ル・トールに住んでいた) habiter は普通自動詞
      として用いるが他動詞として使うこともある.
      Roüy-le-Torについては不明.城壁の上というから
   城の名前なのか?今は仮としてそうしておきます.
   「ロユイ・ル・トール城」      
rempart:(m) 城壁、城砦(ジョウサイ)    
côte:(f) ❶肋骨; ❷斜面; ❸海岸;
   ここでは❷の斜面      
mamelon:(m) ❶乳首、乳頭;❷円形突起、円い丘     
domine:(3単直現)<dominer (他) ❶見おろす、
    そびえる;❷支配する;❸圧倒する  

 

———————————≪意味不明≫—————————————————

ロユイ・ル・トールを調べたが、ロイ・ル・トールで
調べ直すよう案内されたので見に行きました.すると
楽天市場が出てきて「サボテン買いませんか」の広告
が出てきた.「いいえ買いませんけど、ロイ・ル・トー
ルはどうしたの?」


——————————≪よけいなおしゃべり≫—————————————

今回のテキストの後半は安物の翻訳機ならこう訳すかも!

「ロユイは肋骨の上かもしくは乳首の上に建てられている.
大草原のパノラマが見下ろせる場所だ」

ロユイは悪性腫瘍の家が胸の辺りに建てられて入院.
病棟の窓から牧草地が見られる.あ、牛が呼んでいる!

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2925番:女の一生(65)

2023-10-26 06:31:53 | 日記


Une vie  /   Guy de Maupassant
  
女の一生(65)
Une vie (65)


——————————【65】———————————————
 
 Et,  les  nuages  s'étant  fendus,  le  fond  bleu  du  fir-
mament  parut; puis  la  déchirure  s' agrandit  comme 
un  voile  qui  se  déchire; et  un  beau  ciel  pur  d'un
azur  net  et  profond  se  développa  sur  le  monde. 

 

———————————(訳)——————————————————
 
 雲が割れると、天空の素地の青色が見えた.それから 
覆いが破れたかのように破れ目は広がっていきました.
そして鮮やかで深い紺碧の美しい純粋の空が展開してい
きました.

   
 
 
——————————⦅語句⦆———————————————
   
fendu(e):(p.passé) < fendre (他) (縦に)割る、
   ひびをいれる、押し分けて進む
se fendre:(pr) 割れる、裂ける、ひびが入る    
fond:(m) ❶奥、奥底;❷(布などの)素地、  
firmament:(m) 天空、穹窿  
parut:(3単単純過去) < paraître (自) 現れる、
   姿を見せる   
déchirure:[デシリュール](f) 裂け目、裂傷、(雲の)切れ目  
s'agrandit:(3単単純過去)  大きくなる、広がる 
voile:(m) ベール、覆い、  
se déchire:(3単直現) < se déchirer 破れる、裂ける   
pur(e):(形) 純粋な
azur:(m)[文] 青い色、紺碧、紺青、
net(te):(形) はっきりした、明瞭な  
profond(e):(形) 深い、奥深い  
se développa:(3単単純過去) <se développer (pr)
développer:(他) 発達させる、発展させる、進展させる
se développer:発達する、発展する、進展する;
 


————————≪失礼します≫ ——————————————

今回調べた単語、日本語のほうが分からなかったので
調べました.(昔よく言われました.「日本語もわからん
やつが英語、ましてフランス語、あほちゃうか」)

でもまあ、みなさん、あほでもいいじゃないですか.
あほは、あほらしく楽しくやりましょう.どうせ
あほなんですもの.

穹窿(きゅうりゅう):半球状に見える大空

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2924番:アルト・ハイデルベルク(227)

2023-10-26 06:31:53 | 日記


アルト・ハイデルベルク(227)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌


.——————————【227】———————————————
 
............Lutz:Ich kenne diese Studenten- Lieder.  Wenn eines
.......................davon,  trotz dem,  was  ich  Ihnen jetzt sage,  
.......................gespielt werden sollte,  so  werden daraus Maß-
.......................regeln erfolgen, die Ihnen, darauf gebe ich Ihnen 
.......................mein Wort, nicht angenehm sein sollen.  

1er Musikus:Herr Kammerdiener ?

............Lutz:Es ist gut.  Und dann, Rüder, wir haben jetzt Sechs. 
.......................Der Wagen soll sich bereithalten, damit Seine 
.......................Durchlaucht jeden Moment fahren kann.  Ich habe
.......................mich klar ausgedrückt, wie ?   

..........Rüder:Klar, es ist ganz klar. (Ab.)

 

———————————(訳)———————————————

........ルッツ:私はこれらの学生歌を知っておる.もしも
........................私が今言ったことにもかかわらず、それら
........................の曲のひとつでも演奏をすることがあれば
........................それにより諸君にはあまりいい心地のしな
.........................い処分がなされるだろう
   
....楽団員Ⅰ:近侍さまったら. 

........ルッツ:よろしい.それからリューダーさん.時刻
........................は今6時だ.陛下がいつでも出発できるよ
........................う馬車の準備をしておいてくれ.

リューダー:もちろんですとも、もちろん.(退場)

 

———————————《語彙》—————————————
        
trotz dem:trotzdem (副)(それにもかかわらず)の意味です
    が、ここでは、trotz + dem なので trotz (前)(2
    格・3格支配) + demで「それにもかかわらず」.
    おそらくルッツのもったいぶった回りくどい言い
    方を暗示しているのでしょう.ただし会話なので、
    文字には現れません.   
Maßregeln (女複1) <die Maßregel:(弱n) 処分、処置
erfolgen:(自)(あることが) なされる、行なわれる
    (結果として)起こる、生じる 
angenehm:(形) 心地よい 
gehbe ich ein Wort:私は約束する
das Wort:(変+er)「約束」の意味では単数のみ. 
sich⁴ bereit/halten:(4格を)(すぐ対応できるよう)準備し
        ておく.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2923番:シモンのパパ(52)

2023-10-26 06:27:54 | 日記


LE PAPA DE SIMON
シモンのパパ(52)


—————————【52】——————————————————

  Alors  l' ouvrier  devint  grave; il  avait  reconnu  le
fils  de  la  Blanchotte,   et  quoique  nouveau  dans  le
pays,  il  savait  vaguememt  son  histoire. 


——————————(訳)———————————————————

 その時、職工は真顔になりました.彼はこの少年がブ
ランショットの息子だとわかったのです.彼はこの地に
来て日は浅いがこの子の母親の話もうっすら知っていた
のでした.


—————————⦅語彙⦆—————————————————

alors:その時、それでは、それなら、だから
     それで、したがって      
grave:(形) 重大な、深刻な、(病気などが)重い
quoique:~だけれども
nouveau dans le pays:この地には新しい(来て間がない)
vaguememt:うっすらと
 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2922番:「荷車」(42)(フィリップ短篇集より)

2023-10-26 05:54:13 | 日記


「荷 車」(42)(フィリップ短篇集より)

    LA  CHARRETTE
  
.—————————【42】————————————————

 Ils  commencèrent  par  le  beurre,  dont  ils  firent  six
bells  tartines.
 
 
.——————————(訳)——————————————————
 
  彼らはバターから始めた.そのバターで6つの
見事なパンを作り上げました.


——————————《語句等》—————————————————
         
tartine:(f) 薄切りのパン(バターやジャムを塗る)
      tartine de beurre / バターを塗った薄切りパン
   tartine de confiture / ジャムを塗った薄切りパン
      焼く前のトーストを想像すればいいかと思います.
bells:(辞書不掲載)(おそらくbelles のことでしょう)
   (植字ミス?)(このテキストは1978年版なので
    植字印刷によるものと思います)
beau:(形) 素晴らしい、見事な

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする