さすらいの青春(413)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【413】————————————
Il fit comme les invités qui se sont
éveillés avant le maître de la maison. Il
sortit dans la cour du Domaine, pensant
à chaque instant qu'une voix cordiale et
joyeuse allait crier derrière lui:
« Déjà réveillé, Augustin ? ... »
..————————(訳)—————————————
モーヌは屋敷の主人よりも先に目覚めた招待客の
ように振舞った.彼は自分の背後から、真心のこも
った好ましい呼び声、
「オギュスタン、もうお寝覚めなの?」
と呼ばれはしないかと、絶えず思いを膨らませなが
ら、敷地内の中庭に出て行きました.
————————《語句》————————————
fit:(直単過/3単) < faire (自) 振舞う
invité:招待客
domaine:[ドメーヌ](m) 所有地、領地、領内
pensant:(p.pré) 思い描きながら
à chaque instant:絶えず、常に、
cordial, e:[コルディヤル] (形) 心からの、
真心を込めた
cordiaux:(男複)[コルディヨー] (意味同上)
joyeux, se:(形)❶陽気な、愉快な、うれしい;
❷喜ばしい、めでたい、
allait:(直半過/3単) < aller
crier:(自/他) 大声で呼ぶ、叫ぶ
derrière:(副) 後ろで、背後で