もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

5547番:学習日記11月13日(水)

2024-11-13 21:22:16 | 日記

学習日記11月13日(水)

 

「エデンの東」にアクセスがあったので、143を学習し

投稿しました.しかし、これは字づらだけを訳しただけ

意味内容は、さっぱりわかりませんでした.サイラス・

ラスクという人間が嘘つきで、それで何?嘘のしっぽを

さない、と言っているのか? スタインベックは何を書

たかったのだ?

 

これは語学力の問題ではなく、人間の問題で訳すのに窮し

というのが実情だ.ぼくは人間性も低く常識力もないから、

名作と言われるものは訳せないのかもしれない.

 

「エデンの東」は昔、映画で見たことがあるのです.めちゃ

めちゃ悪い女が出て来るんだ.学校の先生を死に追いやる悪

魔のような女だった.残念なことにそれは深夜放送だったた

め、途中で寝てしまって、その女がどうなったかは分からな

い.今その本を英語で読んでいるところなので、できれば読

み続けたいのだが、誤訳を続けながらでもいいから読んでみ

ることにしようかな?

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

5546番:エデンの東(143)

2024-11-13 21:20:14 | 語学


エデンの東(143)

  
—————————【143】——————————————

How  Cyrus  managed  to  make  this  under-
stood  without  saying  it  was  a  triumph  of
insinuation.  No  one  could  call  him  a  liar.
And  this  was  mainly  because  the  lie  was
in  his  head,  and  any  truth  coming  from  
his  mouth  carried  the  color  of  the  lie.  
 
  
———————————(訳)———————————————

これがほのめかしの賜物だと言わずして、いか
にわからせることができたというのか.ほのめ
かしたからと言ってサイラスを嘘つきだと誰が
言えるであろうか.これは嘘がサイラスの頭の
中にあるため、彼の口から出る真実も嘘の色を
帯びていたということだった.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

5545番:ロミオとジュリエット(3)

2024-11-13 10:05:40 | 語学


シェークスピア    
ロミオとジュリエット(3)

   
———————【3】——————————— 

 —————— ACT I ——————   

      Scene I.   Verona.   A  public  place.
   Enter Sanpson  and  Gregory,  of  the  
   house  of  Capulet,  armed  with  swords  
   and  bucklers

Sam:  Gregory,  o' my  words,  we'll  not  
      carry  Coals.

Gre:  No,  for  then  we  should  be  colliers.


..———————(訳)—————————————

  —————— 第1幕 ——————  

  第1場.ヴェロナ.町の広場
サムソンとグレゴリー登場.共にキャピュレ
ット家の従僕.剣と盾で武装している.

 サムソン:誓って言うが、もう侮辱はたく
  さんだ.

グレゴリー:そうだとも.そんなことをすれ
      ば、炭運び人になっちまうよ.


.—————— ⦅語句⦆————————————
            
bucklers:小型の円盾(まるたて)
collier:炭運びする人.(炭運びの仕事は下人男
  のうち、最も下っぱのする仕事)
carry coals:「炭を運ぶ」という意味の他に「堪
  え忍ぶ」という意味がある.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

5544番:サウンドオブミュージック(857)

2024-11-13 07:14:11 | 語学


サウンドオブミュージック(857)
Sound of Music

.———————【857】———————————

  “ Oh,  that's  very  easy,  Madame,” she
had  said  right  away.  “ all  you  have  to
is  see  to  it  that  you  are  always  a  little
fuller  above  than  below.   Then  you  will
just  look  stout,  that's  all.”
  “ But  Mimi,  how  can  I  possibly  ar-
range  that ? ”  I  had  asked  a  little  help-
lessly.
  “ Let  me  do  that  for  you,”  she  had
answered   somewhat   crypitically,   and  told 
me  to  come  back  again  in  a  week.  


.————————(訳)————————————

 「あら奥様、そんなことなら簡単なことで
すわよ.」、彼女はさらりと言ってのけました.
 「たっただけ1点お気を付けくださればよ
ろしいのよ.上半身が下半身より大き目の体
格に見せるだけのことですわ.少し太目の体
に見せるだけで大丈夫ですわ.」 
 「だけどミミさん、どうすればそんな案配
になるの?」 私はちょっと途方に暮れなが
ら聞いてみました.
 「じゃあ私がそうしてさしあげますわ.」
彼女はいくぶん謎めいて答えてくれました.
そして1週間後にまた来るように告げたので
した.


————————⦅語句⦆————————————
           
crypitically:なぞめいて    

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

5543番:さすらいの青春(574)

2024-11-13 06:28:19 | 語学


さすらいの青春(574)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
   

——————【574】——————————

  Meaulnes  s'était  débarrassé  de  quatre  
garçons  du  Cours  qu'il  avait  dégrafés  de
sa  blouse  en  tournant  vivement  sur  lui-
même  et  en  les  jetant  à  toute  volée  
dans  la  neige...  Bien  droit  sur  ses  deux
jambes,  le  personnage  inconnu  suivait  avec
intérêt,  mais  très  calme,  la  bataille,  repé-
tant  de  temps  à  autre  d'une  voix  nette:
 « Allez...  Courage...  Revenez-y...  Go  on, 
my  boys... »
 
    
————————(訳)————————————

 モーヌは同じクラスの4人の少年たちを振
りほどいていた.モーヌはその少年たちの上
っ張りのホックを外して、自分の体をはげし
く回転させながら、彼らを力いっぱい投げ飛
ばして、雪の中に落とし込んだ...見知らぬ
男は両脚を広げ真っすぐ立って、興味深そう
に、とても穏やかに戦いのゆくえを追ってい
た.そしてときどき、はっきりした声でくり
返し言っていた.「しっかりしろ! 立ち上
がるんだ!...続けたまえ、君たち!」と.
  
 
——————— ⦅語句⦆———————————
    
s'était débarrassé:< se débarrasser  
se débarrasser (pr) [de を] 片付ける
  厄介払いする  
débarrasser:(他) 片付ける、
cours:(m) クラス、課程、科 
garçons du Cours:クラスの少年たち、
       級友、クラス友だち、
      モーヌにとっては友だちではないので、
      「同じクラスの少年たち」としました.
dégrafés:(p.passé/pl/m) < dégrafer (他) 
dégrafer:(他) (の)ホックを外す
blouse:[ブルーズ](f) 上っ張り、作業服、仕事着.
en tournant:(ジェロンディフ) 体を回転させながら  
vivement:(副) ❶いきおいよく、❷荒々しく
en les jetant:(ジェロンディフ) 彼らを投げ飛ばして
volée:(f) ❶飛ぶこと、❷一斉射撃、❸連打 
à toute volée:勢いよく、力いっぱい、
  refermer la porte à toute volée /
       ドアを力一杯閉める.  
droit, e:(形) まっすぐな、立った、
droit:(副) まっすぐに、
personnage:(m) 人物、人間.
inconnu:(形) 見知らぬ
suivait:(直半過/3単) < suivre (動)  
suivre (他) (目などで) 追う、たどる 
intérêt:(m) ❶関心、興味、好奇心;❷意味、
      面白さ、重要性、❸同情、好意、
bataille:(f) 戦い、戦闘、会戦 
repétant:(p.pré) < repéter (他) くり返す
de temps à autre:ときどき、時おり、
  =  de temps en temps
net, te:(形) はっきりした、明瞭な、明確な
d'une voix nette:はっきりとした声で
courage:(m) 勇気、元気;
    Courage ! [間投詞] しっかり!、がんばれ! 
revenez-y:[ルヴァネズィ](m) [複数不変]
      ❶[文](昔の習慣、感情の)よみがえり、
      立ち返り
   ❷⦅次の成句のみ⦆
        avoir un goût de revenez-y /
        またほしくなるほどおいしい.
     ❸[古語](行為の)繰り返し 
Go on:がんばれ!(go on = 続ける)
my boys:君たち!(我が少年たち)

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする