サウンドオブミュージック(881)
Sound of Music
.———————【881】———————————
We really didn't need any organised
sightseeing trip through New York. Every
time we stepped out of the hotel it be-
come a sightseeing tour. There were, for
instance, the fire-escapes, those enchanting,
winding stairs outside of the houses. The
trolley cars and the buses were different
from the ones at home.
.————————(訳)————————————
私たちにはニューヨークのパッケージ・ツア
ーは不必要でした.毎回毎回ホテルを1歩出る
たびに、それが観光旅行になっていました.た
とえば、非常階段です.建物の外にあんな魅力
的な螺旋階段があったのです.通りに出ると、
路面電車もバスもヨーロッパのものとはまた違
ったものでした.
————————⦅語句⦆————————————
fire-escapes:(ビルの外側にある)非常階段、
避難用階段、
enchant:(他) をうっとりさせる、魅了する
enchanting:(形) 魅惑的な、うっとりさせる
those enchanting, winding stairs:how もwhat も
ないのですが、どうも感嘆文のようです.
「あの螺旋階段の魅力的なこと」
at home:ここでは故郷ザルツブルクを指す.
ただしマリアさんの行動範囲はドイツ
を含むのでヨーロッパと訳すのがいい
と思います.
trolley car:路面電車、(トロリーバスを指すこ
ともあるが、米語では路面電車のことで
マリアさんも積極的に米語を学んだよう
です.)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます