語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

1843番: ハリエット嬢(12)

2023-01-29 05:17:26 | 日記


ハリエット嬢(12)
Miss Harriet (12)


—————————【12】——————————————

Parfois   c'est  un  parfum    de   clématite   qui  a  
décidé  votre  choix,   ou  l' œillade   naïve  d' une  
fille  d' auberge.  

——————————(訳)————————————————

 足止めの選択を決定するのは、時としてクレマチスの
香りだったり、あるいは、宿屋の娘の素朴な流し目だっ
たりもします.


—————————《語句》———————————————
       
parfois:(副) ときには、ときどき    
parfum: (m)[パルファン] ❶香り、よいにおい、❷香水、
     ❸香料
clématite: (f)[クレマティット]〘植物〙センニンソウ属;
    クレマチス、テッセン..     
choix: [ショワ] 選択、好み      
œillade: [ウィヤード](f) 流し目、色目       
naïve: (形/f) <naïf (形/m) 純朴な、無邪気な、
    お人好しの、 馬鹿正直な.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1842番:さすらいの青春(260)

2023-01-20 06:35:34 | 日記


さすらいの青春(260)


————————【260】———————————————

   ——Par la route, je ne saurais pas vous dire au 
juste; mais par la traverse il y a trois lieues et demie.  »


—————————(訳)—————————————————

  ——街道をゆくなら正確にはわからないけどね;
でも間道なら3里半ですよ.」

 

..————————⦅語句》————————————————
        
route:(f) (都市を結ぶ)道路、街道;
   route de Strasbourg / ストラスブール街道
   route de Koshu / 甲州街道
   route de Tokaido / 東海道
traverse:(f) 近道、間道      
lieue:里(昔の距離単位で偶然にも日本と同じ約4キロ)
      faire cinq llieues en une journée / 1日に5里行く 


.————————— ≪感想≫ ———————————————

婦人の言葉の締めくくりに » が使われていますが、こ
のカッコの開く« この記号は257 段のモーヌのセリフ
から始まっていました:
 « Le boulanger de quel pays ? ......
そしてようやく今回の婦人のセリフで閉じられました… 
...lieues et demie. »
馴れない私たち日本人には、忘れたころにカッコ閉じる
が来るので、そのつど「何じゃこりゃ?」となります.

まあ、しかし今後とも、 » の置かれる場所は無視して
訳文のほうは日本式にセリフ毎に「」を使います.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1841番:さすらいの青春(259)

2023-01-20 06:35:34 | 日記


さすらいの青春(259)


————————【259】———————————————

   ——C'est à quelle distance d'ici,  au juste, Le Vieux-
Nançay ? poursuivit Meaulnes très inquiet.


—————————(訳)—————————————————

  ——それって結局、ここからどのぐらいの距離なの?
ヴィユー・ナンセーは? モーヌは不安になって、言葉を
継いだ.


..————————⦅語句》————————————————

au juste:ちょうど、正確に; はっきり、結局
         つまるところ      
poursuivit:<poursuivire (他) ①追いかける;❷言葉を継ぐ
    続ける、続行する
         ≪目的語なしで≫
        Poursuivez, je vous écoute
        続けてください.お話を伺いましょう. 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1840番:さすらいの青春(258)

2023-01-20 06:24:56 | 日記


さすらいの青春(258)


————————【258】———————————————

 ——Eh  bien,  le  boulanger  du  Vieux-Nançay,
répondit la femme avec étonnement.


—————————(訳)————————————————

 ——あらまあ、ヴィユー・ナンセーのパン屋に
決まっているでしょ、女は驚いて返答した.  


..————————⦅語句》————————————————

eh bien:数年前の流行語ですが、様々な意味があります.
  クラ仏7版のeh bien の項目には
  (1)【決意・結論】 では、よし、じゃあ、それでは
  (2)【譲歩・あきらめ】よろしい、そうか、仕方がない
 (3)【驚き・憤慨】えっ、へーっ、おやおや、おい.
 (4)【説明・返答を促す】それで.
  Eh bien ! ça marche, les affaires ?     
    それで、うまく行っているかい、仕事の方は?
 (5)【説明の前に間を整える】さて、そうだな、ええと、
  ところで
 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1839番:さすらいの青春(257)

2023-01-20 06:21:34 | 日記


さすらいの青春(257)


————————【257】———————————————

  « Le boulanger de quel pays ? » demanda-t-il.


—————————(訳)————————————————

  「どの地区のパン屋なの?」、少年は尋ねた. 


..————————⦅語句》————————————————

pays:(m) ①国、国家; ②祖国、故郷 
     ❸地方、地域、田舎町、村、部落
   小さな町、小さな村


.————————— ≪感想≫ ———————————————

辞書にはpays の項目には「地区」という訳はないので
試験問題では「地方」か「地域」と書いて下さったほう
が無難です.私の想像ですが、仏検3級、準2級、2級
辺りまでは、院生のアルバイト採点者が採点表を使って
採点を担当するんじゃなかなと思っています.なので、
正誤判定の難しい訳は、避けた方が安全だと思います.
ただ、私が道に迷って、辺りに集落がほとんどないよう
な場所で、今どのあたりに自分がいるのかを知りたい時
は、「どこの地区のパン屋が来るの?」と聞くと思います
ので、そうしました.


.————————— ≪語法≫ ———————————————

   « ...... »  demanda-t-il. 
セリフのあとは、この倒置形が普通です.
ではil demanda. とすれば誤答かといえば、そんなことは
ないと思います.でも、どちらが普通かと聞かれたら、
倒置形でございます.まあ私たちがフランス語で小説を
書くことはあまりないとは思いますが… 

それから原文テキスト側は、カッコを閉じる記号  » 
がありません. » は3回目の婦人の言葉で閉められま
す.そこで地文と分けるため、各セリフの始めには、
——を用いています.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする