人の生きるエネルギーは常に何かを動かす。
The energy of human life
always makes something move.
体の神経を動かすか、
脳内の神経を動かすかの2つの一つである。
It is one way of two functions:
which to operate body motor nerves or brain nerves.
体をマックスに使う時、
脳は頭の中の思考回路を最小限にすることで
エネルギーの分散を防ぐ。
When we use the body to the maximum,
the brain starts to minimize the thinking process
to prevent scattering the energy.
また、思考に集中する時は、
脳は体の動きを最小限にすることで
脳神経の動きに焦点を当てるようにしてくれる。
Also, when we concentrate on thoughts,
the brain minimizes body activities
to help the cranial nerves to be able to focus on the target.
人間の脳は使い慣れた動きを
優先的に動かすような仕組みがあるようだ。
The human brain seems to have a mechanism that
an accustomed movement activates on the priority bases.
私は何をするにも基本を遂行することが
何より大切だと思っている。
Carrying out the basics is a crucial matter
when I do something.
だから坐禅もフォームを徹底して
正しくして行うようにしている。
For that reason, I try to hold up my sitting form of mine
perfectly correctly when I do meditation.
先ずは、骨盤を正しく立て、
体の中心を体の真ん中に定める。
At first, standing my pelvis correctly
and set the body axis in the center.
両足を2つの支点として確定させ、
骨盤の中の中心点と両足の2つの支点を
三角形として安定させる。
Confirm two folded legs as to be two fulcrums
and with the pelvis center,
stabilizing as to be a triangle form.
そこまでは教え通りにできるのだが、
気がつくと視線が真正面を向かっていて、
眼がばっちりなってしまう。
Up to that point, I somehow manage to follow the instructions
but I was often aware that
my eyes facing straight ahead, and they clearly opened.
その視線に意識が向いてしまう問題は
何が原因なのか分からなかった。
My issue was the problem that
my consciousness turned to the eyesight that I see,
and I was not able to figure out the cause.
座相については坐禅の流派によって
若干の違いがあって、
ヨガ的な瞑想をする人は眼を閉じる。
There are slight differences in how to sit
depending on the school of Zen-meditation,
those who are doing Yoga-meditation
they close their eyes.
私は様々な坐禅のやり方を試してみたが、
曹洞宗の坐禅の座相に納得したので、
その流派を守っている。
I have had all the trials in various styles of meditation,
but I was convinced of the Soto sect style,
so I followed the Soto sitting form.
曹洞宗坐禅流は、
眼を半眼(半分開けて半分閉じる)にする。
In the Soto sect meditation style,
the eyes are half opened (half open and half close).
ヨガ的な瞑想は眼を完全に閉じ、外側を見ない。
Yogic meditation closes the eyes completely
and they do not see outside.
私もその方法を試してみたのだが、
眼を完全に閉じると内面に集中し易い分、
内面の動きが中心になってしまう。
I tried that way too but while it makes it easier
to concentrate on the inner self with closed eyes,
but it draws attention to the inside movements to be main.
反面、眼を半眼にすると
外界と内界がつながるようになる。
On the other hand, the half-opened way
making a connection between the outside world and the inside.
目に見える外界は現実として捉え、
目に見えない内界は空想として捉えると、
半眼にすることによって、
現実と空想を同時に捉えることができる。
When we perceive the visible external world as reality
and the invisible inner world as a fictitious world,
the half-opened way leads us to catch
the reality and fictitious world at the same time.
私の問題は、その半眼の動きに力が働くことであった。
My problem was overly driven to keep the half-opened.
その問題は禅僧のアドバイスで直すことでない。
The problem I had it could not be fixed
by any of the Zen master's advice.
瞬間に直すことはできても根本的な修正はできない。
Even if I could fix it instantly with the advice,
it cannot work for the fundamental correcting.
坐禅をする度に、
その目線が自然に落ちなく、
何が問題だろうかと長年苦悩した。
Whenever I practice Zen-meditation,
my eyesight would not down naturally,
and I struggled for many years
without knowing what caused the problem.
なにかの行為をおこなっている時、
問題に過剰意識することは
アクセルを踏みながら、
ブレーキも同時に踏むようなことである。
When we do something,
if we are overly conscious of a problem,
it is like stepping on the accelerator
and stepping on the brake at the same time.
アクセルかブレーキか、
どちらかを決めないとどっちへも行けなくなる。
Unless we decide to step on which accelerator or brake,
we can’t go anywhere.
ある夜、関節の力を抜くトレーニングを
念入りにやったことがある。
One night, I did work out elaborately
to release joint tension.
その後に、なぜだか坐禅をやる気になったので、
座相を完璧に正しくおこなうことに中点をおいて座った。
After that without no reason
I became motivated to do Zen-meditation,
I sat down focusing on performing my sitting posture correctly.
そしたら、首関節の余計な力が抜かれたからか、
目線が自然に落ち、眼に不要な力が入らなくなった。
Soon after then, perhaps I could somehow release
the extra tension in my neck joint,
my eyesight naturally went down
and I no longer feel the unnecessary force on my eyes.
見る、見えるエネルギーに力が入らなくなると外界、
つまり見える世界を不必要に意識しなくて済むようになる。
See or be seen if the energy is going off,
the outer visible world comes to be unconscious
unless it is necessarily needed.
視野を意識しすぎなくなると
エネルギーを正しく座ることに持っていくことができる。
When we become less conscious of
what comes to be seen,
we can focus on the energy to hold the sitting form.
コンベアベルトのように、
エネルギーが外から内へ、
内から外へと循環させることができるようになる。
Like a conveyor belt, the energy can circulate
from outside to inside and from inside to outside.
エネルギーがコンベアベルトのように
一定のリズムに乗るとエネルギーが安定していく。
When the energy gets the rhythm
like conveyor belt circulation, the energy stabilizes.
安定したエネルギーは
こころの平衡を保つようにさせる。
The stabilized energy makes balance in the mind.
心の平衡を保てるようになると
空間にそのまま存在できるようになる。
If the mind gets stabilized
it allows us to exist in the space in the way, we are.
空間にそのまま存在できるようになると
自然の一部として居られるようになる。
If our existence in space is the way we are,
we will be able to stay as a part of nature.
静かな力動を始動させることができる。
We can torque the dynamism quietly.
今は、昔ほどにこんな風になりたいとか、あんな風がいいなとか思うのが少なくなっています。
これは、余命があと10年ぐらいと解ってからかも知れませんね。
でも内省する時は、半眼がいいように思います。
眼が開いていると外界情報が多すぎますし、瞑ると妄想が湧き出ますね。