今回は、TVニュースなどで、よく出てくる用語をいくつか、ピックアップしたいと思います。
先ずは、“机制”です。
□ 現行の上場廃止制度の設立と実施は、我が国の上場会社全体の品質の向上にとって、初歩的に適者生存の市場メカニズムを形成するのに積極的な役割を果たした。
最近、色々な場面で、この“机制”ということばがよく使われていると思います。 “机”で始まることばをもうひとつ。“机遇”もよく使われます。
□ この30年あまり、中国は世界経済が比較的長期にわたり繁栄し、経済のグローバル化が深化発展した機会を利用し、対外開放を拡大し、外国企業の投資を吸収・利用し、先進技術を導入し、国内産業を改造・レベルアップし、国際的な分業と競争に全面的に加わり、対外貿易のグローバルでの発展を実現した。
□ より一層、農業の基礎を突き固め、農業の強化、農村への支援、農民の所得向上の政策を完全なものとしなければならない。
"Hang1"というのは、もともと、土を胴突きで突いて固めることを言います。
□ 重要な商品の生産、輸送、販売の結びつけをうまくやり、流通コストを適切に引き下げる。
最近は、サプライチェーン(“産業聯”)だとか、ユビキタス(“汎在”)だとか、従来は独立して管理されていたものを、「結びつける」必要が増えてきています。
□ 長年の発展を経て、対外貿易は中国経済で最も目覚しく発展し、成長の最も著しい部分の一つであり、中国は世界の主要な貿易大国に上りつめた。
"ji1"とは、登る、上がる、達する、という意味です。
□ 全方位的で多元的な輸出入市場の構造を形成した。
“格局”というのは、建物や文章などの「構造。組み立て」をいいます。
□ 化学薬品、バイオ製品の基準を国際基準に合致させるように努め、漢方薬の基準を国際基準に基づき制定する。
最近の経済じは、「世界基準」ということをよくいいますので、「軌を一にする」ということで、よく使われます。
□ 我々は農業、製造業、サービス業の市場参入を絶えず拡大し、製品の輸入関税税率を絶えず引き下げ、WTOの規定に適合しない全ての輸入割り当て、許可証等の非関税措置を取り消し、対外貿易の経営権を全面的に開放し、外資の参入条件を大幅に引き下げた。
文字通り、「敷居」を低くして、入りやすくする、という意味です。
□ 中国貨物の貿易額は、世界第6位から第2位に向上し、そのうち、輸出額は第1位に躍り出、輸入額は累計7.5兆USドルに達した。
他にもいろいろあるでしょうが、最近のニュース報道を聞いていて、よく出て来ることばをピックアップしてみました。
にほんブログ村
中国語を勉強している皆さんがいつも頭を悩ますのが、成語ではないかと思います。中国語の文章は、成語がしばしば使われ、しかも文章の一番強調したい大事なところに成語を使うので、成語の意味が理解できず、意味を取り違えると、その文全体の意味を取り違えることにもなりかねません。
最近のニュース報道から、いくつか、気になった表現を取り上げてみます。
■[1]
□ 道が遠ければ、馬の力が分かるといいます。カンボジア・中国の関係発展の歴史的過程が証明しているように、カンボジアと中国は、善隣友好協力のお手本です。
ここで、“路遥知馬力”という成語が出てきます。これは、“路遥知馬力,日久見人心”ということわざの前半部分で、本来は、「道が遠ければ、馬の力が分かり、月日が経てば、人の心が分かる」と続きます。これは、カンボジアのフン・セン首相と胡錦涛主席の会談での、フン・セン首相の発言です。カンボジアにも同様のことわざがあるのでしょうか?
■[2]
□ 特使は、危急存亡の際に進んでこの任務を受けられました。その任務は重く、解決への道は遠く遥かです。中国政府は積極的に特使を支持し協力し、国際社会と共に、仲裁が成功するよう、有利な条件を作っていきます。
ここでは、“臨危受命”、“任重道遠”という成語も出てきますが、それより“斡旋wo4xuan3”の意味が重要です。実は、中国語の“斡旋”は、日本語の斡旋とは意味が異なります。日本語で斡旋というと、不動産の仲介取引や、就職の斡旋を連想します。その場合の斡旋は、中国語では、“推薦tui1jian4、介紹jie4shao4”です。中国語の“斡旋”は、「仲裁、調停」の意味で使われます。人と人、国と国の間を取り持つ、という意味では共通していますが、より深刻で重要な内容に使われる、と言えるでしょう。
同様に、中国語と日本語でニュアンスの違う言葉に、“福祉fu2zhi4”があります。
■[3]
□ 大いに各分野での交流を促進し、引き続き文化教育面での交流を強化し、積極的に両岸の人民の往来を拡大し、両岸の同胞の幸福実現に努力し、交流・協力の成果が、より多くの台湾の一般庶民がその恩恵を受けられるようにしなければならない。
中国語の“福祉fu2zhi4”は、この例のように、「幸福」の意味です。日本語の「福祉」は、中国語では、“福利fu2li4”となります。
最後に、この一言が一人の指導者の運命を決定した言葉をご紹介します。
■[4]
□ 長年に亘り、重慶市の歴代の政府と幅広い人民大衆は、改革建設事業に多大な努力をし、目覚ましい実績を上げてきました。けれども、現在の重慶市党委員会と市政府は犯した過ちを反省し、真剣に王立軍事件の中から教訓を汲み取らなければなりません。
“反思fan3si1”は極めて強い叱責の言葉で、「過去を振り返り、犯した過ちを反省する」という意味です。中国語では、“反省fan3xing3”も「自己批判」の意味ですが、もう少し意味が軽く、「たった今犯した過ちを反省する」という意味ですが、“反思”になると、過去まで遡って、自分がやってきたことを客観的に見つめ直し、反省するということです。これは、14日の全人代閉幕後、温家宝首相の記者会見での発言ですが、この発言の翌日、薄煕来氏は重慶市書記を解任されました。それまで、全人代の地方政府の分科会では、重慶市政府分科会の中央に座って発言をされている様子がTVに映っていましたので、驚きでした。
にほんブログ村
最近の新聞記事から、気になった表現をピックアップしてみました。
先ず、“国務院会議部署保障性安居工程建設和管理”9月19日中国政府網から。表題の意味は、「国務院常務会議で、低所得者向け住宅建設プロジェクトの建設と管理に対処」です。
これは、9月19日、温家宝首相が開催した国務院常務会議で討議された、低所得者向け住宅建設プロジェクトの建設と管理について、実際の事業の中で発生した問題を如何に解決し、プロジェクトをうまく推進するかについての討議ですが、ここで気になったのが、“一刀切”ということばです。
■ 堅持因地制宜,科学編制建設規劃,統筹安排年度建設任務,不搞“一刀切”。
・一刀切 yi1dao1qie1 “一刀斉”yi1dao1qi2ともいい、意味は、「一律に。例外なく。」
・因地制宜 yin1di4 zhi4i2 [成語]その土地の事情に適した措置をとること。
□ 地域の事情に合わせ、科学的に建設計画を立て、年間の建設任務を統一して差配し、何でも「一律に」ということはしない。
つまり、中央のお仕着せで全国一律などということはしない、ということです。公共の住宅というと、昔の日本の公団住宅のように、全国一律の箱物作りをしがちですが、そうでなくて、地域の特性も配慮しよう、ということです。
“因地制宜”もよく使うことばです。
さて、“一刀”というと、“一刀両断”yi1dao1 liang3duan4という成語が連想されます。「ひとたちでまっぷたつに斬ること」という原義から、日本語では「断固たる処置をすること」、決断が速いというニュアンスが強調されます。このことばの出典は《朱子語録》巻44:“観此可見克己者是従根源上一刀両断,便斬絶了,更不復萌。”この意味であれば、上記の意味と完全に一致します。しかし、現在の中国語では、多少異なるニュアンスで、「断固として古い関係を断ち切る」という意味でも使われます。例えば:“跟壊人一刀両断。”(悪人ときっぱり手を切る)このニュアンスは日本語には存在しないように思えます。使われる意味の範囲が、中国語の方が多少広いと言えるでしょう。
次に、同じく温家宝主催の国務院常務会議に関するもので、21日の記事から。
“部署建立完整先進的廃旧商品回收体系”(完全で先進的な廃品回収体系の設立を行う)。こういうテーマが国の最高の行政機関で討議されるケースは極めて稀でしょう。通常は、地方の行政機関で処理されるものと思います。或いは、この問題が地方で利権がらみの癒着が生じ、中央として確固たるルール作りが求められているのかもしれません。
“部署”bu4shu3は最近新聞記事でよく見かけます。日本語と中国語では使い方、意味が異なります。中国語では、「手を打つ、差配する」という意味で用いられます。元々は、戦闘力や労働力を配置、配分するという意味で用いられたことばです。よく似たことばで、“布置”bu4zhi4があり、これは人をあるポジションに配置する、という意味。尚、日本語でいう「部署」は、中国語では、“(工作)崗位”(gong1zuo4) gang3wei4、或いは“職守”zhi2shou3です。
■ 暢通生産企業回收大宗廃旧商品和辺角余料渠道。
・暢通 chang4tong1 滞りなく通じる。開通する。
・大宗 da4zong1 大口。大量。数量が大きいことをいう。
最近は、経済統計に関する記事で、石油や大豆、小麦など、国際相場が立つような商品について、“大宗商品”とう言い方をします。
・辺角料 bian1jiao3liao4 端くれ、切れ端。
“大宗”に対し、“辺角料”と言ったものです。主力商品でない、その他の過去売った商品、ということです。
・渠道 qu2dao4 経路。チャンネル。
□ 生産企業が大口の廃棄商品とそれ以外の様々な廃品を回収する経路が滞りなく通じるようにする。
つまり、メーカーが、自社の主要製品の廃棄品を回収するだけでなく、主要製品以外の様々な自社製品もちゃんと回収するようにするという訳です。
■ 要強化科技支撑。加強廃旧商品回收、分揀和処理技術攻関,提高装備水平。開展国際合作与交流,借鑑管理経験,引進先進技術。
・支撑 zhi1cheng 支える。
・分揀 fen1jian3 分別する。
“揀”は選ぶ、より分けること。“分揀”とは、最近使われるようになった新しいことばで、主に荷物の仕分けをする、という意味に使われています。似たような意味の語に、“挑揀”tiao1jian3があります。例えば、スーパーで、果物を選んで買うような時に使います。
・攻関 gong1guan1 学問や技術上の難関に取り組む。
・借鑑 jie4jian4 参考にする。手本にする。
□ 科学技術による支援を強化しなければならない。廃品の回収、分別、処理技術の向上取組みを強化し、装備のレベルを向上させる。国際協力と交流を展開し、管理経験を手本にし、先進技術を導入する。
こうして見ると、“分揀”というのは、単なるごみの分別のような意味でなく、回収された廃品の中身を分別し、再利用できるもの、或いは最近の携帯電話やハイテク機器のように、中に使われている貴金属類を分別し、再利用する、という意味で使われていることが分かります。
にほんブログ村
人気ブログランキングへ
今年は、中国とパキスタンが国交を結んで60周年になるということで、中国政府からの招請を受け、パキスタンのジラーニ首相が5月18日より中国を公式訪問されました。
パキスタンといえば、先のビンラディンの潜伏、そしてアメリカの特殊部隊による殺害と、まるで映画のような事件が起こり、パキスタンとアメリカの間の外交関係がぎくしゃくしています。また、アルカイダによる報復テロも発生しています。そういう時期のパキスタン首脳の訪中だけに、外交的なパワー・ゲームの色彩も見え隠れしています。
さて、ジラーニ首相は、5月21日に胡錦涛主席と面会しましたが、以下は、その際の胡錦涛の発言です。
胡錦涛会見巴基斯坦総理
2011年05月21日 来源:人民網
クリックしてください。中国語原文が見られます。
↓
□ 胡錦涛は語った。双方は首脳レベルの交流を保ち、タイムリーにそれぞれの核心の利益に関わる重大な問題について、意見交換をしなければならない。双方は実務協力を強化し、インフラ、エネルギー、農業等の重点領域の協力項目を迅速に実行し、経済貿易、金融、科学技術等の領域の協力を着実に推進し、新たな協力方式と道筋を積極的に探究し、潜在力を絶えず発掘し、協力の質とレベルを向上させなければならない。同時に長期的視野に立ち、人文分野の交流を拡大し、教育、文化、マスコミ、政党、地方の友好交流と相互交流を促進し、「中国・パキスタン友好年」、及び百名の青年の相互訪問等の活動をうまく運営しなければならない。中国側はパキスタン側が反テロ活動で行った重大な努力と重要な貢献を賞賛し、パキスタンと安全対話と協力を強化し、共同で“三股勢力”(*以下に解説)、麻薬密輸、グローバル犯罪を打倒し、両国の経済社会の発展のため、良好で安全な環境を打ち建てたいと願っている。
この中で、“三股勢力”とはどういう意味でしょうか?
“三股勢力”とは、宗教的過激派、民族分裂主義者、国際テロ組織のことを言います。
“股”は量詞で、通常は細長いものを数えるのに使われます。“両股線”と言えば、二本の糸のこと。ここから派生し、においや感情、力も“股”で表されます。“一股香味儿”、“一股勁儿”などがそうです。そして、そこから更に派生し、「一味・グループ」を数えるのに使われ、こうした場合は、特に「憎むべき集団」を言う時に用いられます。この場合が正にそうで、三つの憎むべき「勢力」ということです。
この“三股勢力”という言葉が公式に使われたのは、2001年6月15日、上海協力機構が署名した「テロ、分裂主義、過激派の打倒に関する上海公約」が最初ということになっています。上海協力機構、中国語名「上海合作組織」は中国、ロシア、カザフスタン、キルギスタン、タジキスタンの5カ国で構成され、中央アジアの戦略的安定を目的に1996年に設立され、定期的に首脳が一堂に会し、課題協議がなされています。ちなみに、テロリズムは中国語で“恐怖主義”kong3bu4 zhu3yi4です。
にほんブログ村
人気ブログランキングへ
マスコミ各社の地震報道が続く中、中国でも、人民網の東京駐在記者が、地震報道を伝えています。その中で使われている用語について、まとめてみたいと思います。記事は、人民網の掲載記事から引用しました。
■ 新華網北京3月11日電 日本東北部地区11日下午発生里氏8.8級強烈地震,引発大規模海嘯,造成重大損失。
・里氏 li3shi4 地震の震度は、日本では「マグニチュード」だが、英語圏では、「リクター・スケール」が一般的で、中国語の“里氏”は、この「リクター・スケール」から取ったもの。また“芮氏”rui4shi4 、“黎克特制”と訳されることもある。
現在、国際的に使用されている地震震度、Richter scale(リクター・スケール。中国語では“里克特級数”)は、アメリカの地理学者チャールズ・リヒター(Richter, Charles F.)が考案したもの(「リクター」は「リヒター」の英語読み)で、地震の規模の大小を表す指標で、観測点の地震計が記録した地震波の最大振れ幅の常用対数から演算されたもの。
“Magnitude”は「大きさ・重要度」という英語(名詞)であり、とりわけ対数スケールを用いた数量の比較の術語として用いられる。したがって、用途は地震に限らず、例えば、星の等級や光度の単位としても用いられる。
・海嘯 hai3xiao4 津波。“嘯”は元々、口笛を吹くという意味で、そこから派生し、動物の遠吠え、自然界で風や波が音を出す意味として使われるようになった。[例]呼嘯/北風~(北風がひゅうひゅう吹きすさぶ)同様の音を伴い、遠くから波がやってくることから、“海嘯”ということばが生まれたものと思われる。
この“海嘯”にはもうひとつ、満潮の時に地形により潮が川を遡る現象、中国では浙江省・銭塘江のものが有名だが、これも“海嘯”と言った。ただ、今はこれは“大潮”と呼ばれ(“銭塘江大潮”)、区別されている。
□ 新華ネット北京3月11日電。日本の東北地方で11日午後マグニチュード8.8の強い地震が発生、大規模な津波が引き起こされ、重大な損失がもたらされた。
■ 福島第一核電站1号机組12日下午3时36分発生爆炸。官房長官枝野当天晩上会見記者,称此次爆炸為廠房墻壁垮kua3塌,并非内部的核反応堆安全殻発生爆炸。他還表示,外部的放射性物質比爆炸前反而有所減少。東京電力公司4名工作人員在爆炸中受傷被送至医院救治,但無生命危険。爆炸原因是原子炉芯的冷却水不足。当地居民疏散範囲,由出事地点為中心半径10公里拡大到20公里。官房長官枝野呼吁媒体客観報道,民衆冷静対待。
・垮塌 kua3ta1 “垮”kua3(“跨”の偏が土偏)、“塌”共に、崩れる、倒れる、の意味。特に“塌”の方に、建物など立体的なものがペシャンコに崩れる意味が含まれます。“垮”kua3には人が体を壊す([例]身体累垮kua3了:疲れて体を壊した)、敵を打ちのめす([例]打垮kua3了進犯的敵人)意味もあります。
・反応堆 fan3ying4dui1 “Nuclear Reactor ”の中国語訳で、原子炉のこと。
・安全殻 an1quan2ke2 英語では“containment”。原子炉の冷却系統と安全系統を包含したもので、原子炉の冷却水が失われたり、その他深刻な事故が発生した場合、放射性物質が外部に放出されるのを防ぎ、また原子炉の冷却水の圧力を保護し、安全系統の外部事故を防御する構造物。日本語に訳すと、「原子炉格納容器」がこれに相当すると思う。
・疏散 shu1san3 避難する。疎開する。“疏散”とは密集した都市の人々、物資、工業を分散、移転させる行動。“早期疏散”、“臨時疏散”、“緊急疏散”は、避難、疎開の意味。“人口疏散”、“工業疏散”は、集中を避け、散らばらせる意味。
・呼吁 hu1yu2 呼びかける。アピールする。
□ 福島第一原子力発電所1号機で12日午後3時36分爆発が発生した。枝野官房長官は当日夜に記者会見を行い、今回の爆発は発電所の壁が倒壊した為で、内部の原子炉の格納容器で爆発が起こったのではないと語った。更に、外部の放射性物質は、爆発前より減少していると語った。東京電力の4名の作業者が爆発で怪我をし、病院に送られたが、命に別条は無い。爆発の原因は原子炉の炉心の冷却水の不足によるものである。付近の住民の避難の範囲は、事故発生当時の半径10キロから20キロに拡大された。枝野官房長官はマスコミに客観的な報道を行い、民衆には冷静に対応するよう呼びかけた。
■ 大地震引起的大規模通信故障12日仍在持続。据NTT東日本透露,截至中午12点,岩手県和宮城県為中心的78.68万戸固定電話癱瘓tan1huan4,25.74万戸網絡光纜無法接通。KDDI公司也称有約15万戸固定電話癱瘓。NTT通信公司称,由該公司管理的茨城県至亜洲、美国的海底電纜也在地震中受損,可能将給数据通信帯来影響。
・癱瘓 tan1huan4 元々は、中風で半身不随ななることだが、そこから、交通や通信が麻痺状態になる意味で使われる。
□ 大地震により起こった大規模な通信障害は12日も継続した。NTT東日本の発表によれば、午後12時までで、岩手県と宮城県を中心に78.68万戸の固定電話が麻痺しており、25.74万戸のデータ回線が接続不能になっている。KDDIも15万戸の固定電話が麻痺していると言っている。NTT通信によれば、この会社の管理する茨城県からアジア、アメリカに至る海底ケーブルも地震の損傷を受け、データ通信に影響が出る可能性がある。
■ 専家分析説,11日14時46分発生地震釈放的能量,相当于関東大地震的約30倍、阪神地震的約1000倍。従11日下午地震発生后,茨城県、長野県和秋田県先后発生6級以上地震。截至12日中午,有感余震超過100次。専家提醒還有発生海嘯的可能。
・釈放 shi4fang4 含有する物質やエネルギーを放出すること。
□ 専門家の分析によれば、11日14時46分に発生した地震が放出したエネルギーは、関東大震災の約30倍、阪神大震災の約1000倍に相当する。11日午後の地震発生後、茨城県、長野県、秋田県で前後して震度6以上の地震が発生している。12日正午までで、体に感じる余震は100回を超えた。専門家は更に津波が起きる可能性があると警告している。
■ 日本筑波大学副教授八木勇治12日透露大地震的解析結果称,11日的特大地震是由長約500公里、寛約200公里的巨大断層出現最大20米的位移而引発的。他表示,根据断層運動計算而得的震級達到里氏9.0級,超過日本気象庁公布的里氏8.8級,“従岩手県近海到茨城県近海的大範囲板塊交界処整体発生了大位移。許多地震学家都没預見到会発生此種情况。”八木指出,断層北側最先裂開,約70秒后南側的茨城県近海区域也開始発生断裂。据称,整個断層断裂持続了約2分半的時間。
・位移 wei4yi2 [物理学]変位
・板塊 ban3kuai4 [地質学]プレート
・交界 jiao1jie4 境を接する。“交界処”で境界。
□ 筑波大学の八木勇治准教授が12日発表した大地震の解析結果によれば、11日の特大地震は長さ約500キロ、幅約200キロの巨大断層に最大20メートルの変位が起こった為に引き起こされた。八木准教授によれば、断層運動の計算で得られる震度はマグニチュード9.0に達し、気象庁が公表したマグニチュード8.8を上回る。「岩手県近海から茨城県近海までの広い範囲でプレートの境界で大きな変位が発生した。多くの地震学者もこのような状況は予見できなかった。」八木准教授の指摘によれば、断層の北側が先ず分裂し、約70秒後に南側の茨城県近海地区でも断裂が発生した。すべての断層の断裂は約2分半続いた、とのことである。
にほんブログ村
人気ブログランキングへ