今回は、3月23日に開催された、中国発展ハイレベルフォーラムの年次大会で、温家宝首相が会議に参加した海外、域外の代表と会見したことを伝える記事から、興味深い表現を紹介したい。
温家宝会見出席中国発展高層論壇年会境外代表
2010年03月23日 来源:新華網
この記事については、人民網日本語版に日本語訳が載っているので、詳細内容はそちらを参照いただきたい。
1、山重水復疑無路
米中貿易全国委員会のリベリス会長が中国とアメリカの関係で、5月に開催される第二回米中戦略・経済対話をどのように対応されるか、と質問したところ、温家宝首相は、米中関係は、両国の人々の根本利益に関わるだけでなく、一定程度、二国間の範囲を超えた、国際的な重要事項であるとし、両国間には多少の矛盾や問題は存在するが、双方が平等に、相互利益・相互譲歩の精神に基づけば、解決の方法が見つかる。5月の会議はたいへん重要な対話の機会で、両国間の矛盾、問題を解決する機会であり、高度に重視している、と述べたうえで、次のように発言した。
中国有句話,就是“山重水復疑無路,柳暗花明又一村”。回過頭看,中美之間的矛盾和分歧,一個一個都迎刃而解,中美政治、経済関係会更加密切。這使両国人民対両国関係充満信心。你們是中美友誼橋梁,我想通過你向美国企業転達這様一個信息:我們歓迎美国企業到中国投資,中国会更多進口美国産品。
中国に、「山重なり水復なって路無きかと疑えば、柳暗く花明るく又一村」ということばがある。振り返ってみると、中米間の矛盾と相違は、ひとつひとつ解決され、中米の政治、経済関係はより緊密さを増してきた。このことにより、両国人民は両国関係にたいへん自信を持っている。あなたがたは中米友好の懸け橋であるので、私はあなたを通じて米国企業に次のようなメッセージを伝えたいと思う。私たちは米国企業が中国に投資することを歓迎する。中国はアメリカ製品をもっと多く輸入するだろう。
・迎刃而解 ying2ren4er2jie3 [成語](竹を割る時、初めの節を割れば、後は自然に割れていくことから)問題がすらすらと解決する
この“山重水復疑無路,柳暗花明又一村”は、宋の詩人、陸遊の次の詩から引用したものである。
遊山西村
陸遊
莫笑農家臘酒渾,豊年留客足鶏豚。
山重水復疑無路,柳暗花明又一村。
簫鼓追随春社近,衣冠簡朴古風存。
従今若許閑乘月,拄杖無時夜叩門。
・臘酒 la4jiu3 前の年の12月に仕込んだ酒
・足鶏豚 zu2ji1tun2 豊富な料理を準備すること。“豚tun2”は子豚の意味だが、ここでは普通に豚肉の意味で使っている。
・山重水復 幾重もの山、曲がりくねった川
・柳暗花明 緑の柳が生い茂り、木陰は暗くなっている。美しい花が咲き誇り、あたりがぱっと明るくなっている。
・簫鼓 xiao1gu3 簫を吹き太鼓を打ち鳴らす
・春社 chun1she4 立春の後、土地の神様の祭祀をする日のことを“春社日”という。
・古風存 純朴な古代の風俗が保たれていること
・若許 もしこのようであるなら
・閑乘月 閑な時に月の光に乗じてやって来る
・無時 随時
・叩門 kou4men2 扉を叩く
農家の冬仕込みの酒は濁っているとばかにしてはいけない。去年は豊作であったので、客人をもてなす料理はたっぷりある。
山は幾重にも重なり、川は曲がりくねって流れ、もう道が無いのではないかと心配になっていると、ふと柳の木陰と花の咲き誇っているのが見え、また一つ村が現れた。
笛を吹いたり鼓を打ち鳴らしたりして追いかけてくるのは春の祭りが近いのだろう。衣服も冠も簡素で、昔風が残されている。
これからもし月に浮かれてやって来てよいというなら、杖をついて、いつでも夜中に門を叩くかもしれない。
米中関係の紆余曲折、どうなってしまうかという心配を“山重水復疑無路”の句に譬え、しかし、必ず解決の道、明るい未来があるというのを“柳暗花明又一村”の句に譬えたもので、咄嗟にこういうことばを思いつくあたり、すごい、と感心せざるを得ない。
2、知無不言,言無不尽
今回の会議は、開かれた中国をアピールする場として、中国政府はたいへん重要視しており、会見の冒頭で、温首相は次のように述べている。
今天的会見与往常有両点不同:一是国務院几個重要部門的部長都在席;二是我們之間的対話全程対記者們開放。希望你們知無不言,言無不尽。
本日の会見は従来と二つの点が異なる。ひとつは国務院のいくつかの重要部門の部長(大臣)が皆出席している。二に私たちの間の対話は全て記者の皆さんに開放する。皆さんが知っていることは全て話し、言うべきことを全て語り尽くすことを希望する。
・知無不言,言無不尽 zhi1wu2bu4yan2, yan2wu2bu4jin4 [成語]知っている事は何でも話し、話せば余すところなく語り尽くす
修辞的には、「対偶」、つまり対句構造の文ということになろうが、このようなことばを使うのがお好きなようである。最近のスピーチでみても、
・勝非為難,持之為難 勝利することは難しくないが、それを維持することは難しい。(2009年12月29日 人民日報記者との会見。及び2010年2月12日春節祝賀会でのスピーチ)
・言必信、行必果 言った以上は必ず実行し、行う以上は断固としてやる。(2009年12月19日 COP15首脳会議でのスピーチ)
ということばを使われており、印象に残っている。
3、高杠杆投資
HSBCグループのステファン・グリーン会長が、中国政府は健全な金融体系と資本市場発展面でどのようなお考えを持っておられるか、という質問に対し、温首相は次のように答えた。
中国能够比較好地応対国際金融危机,一個重要的原因是金融体系比較健康,没有受到太大的影響。但是中国的金融体系并非没有問題,只不過我們的銀行没有做高杠杆的風険投資。事実上,欧美在銀行監管方面比我們有経験,畢竟你們有一百多年的歴史,我們只有二十多年的歴史。
中国は国際金融危機にうまく対応することができた。その重要な要因の一つは、金融体系が健全で、あまり大きな影響をうけなかったことだ。しかし中国の金融体系が全く問題ないのではなく、私たちの銀行がハイレバレッジの高リスクの投資をしていないだけである。実際、欧米では銀行の管理監督面で私たちより経験がある。あなたがたは百年余りの歴史があるが、私たちは二十年余りの歴史しかない。
・高杠杆投資 gao1gang4gan3tou2zi1 ハイレバレッジ投資。自分が運用する資金の数倍もの取引を行うこと。杠杆gang4gan3はてこのこと。英語でlever。
4、二牛抬杠
今回の全人代の政府活動方針でも強調されていたのが、経済発展の転換、従来の輸出主導型から内需重視へ。都市と農村、沿岸と内陸といった経済格差の是正。経済の持続発展、といった課題対策である。
国際金融危机之前,我就提出了中国経済存在不協調、不平衡和不可持続的問題。雖然従総体上看中国応対危机還是比較好的,但也暴露了很多問題。這場危机実際上是対中国経済発展方式的挑戦。在《政府工作報告》中対于転変経済発展方式,我用了“刻不容緩”四個字。転変発展方式応該包含几个方面:要把拡大内需作為一個長期的戦略方針堅持下去,毫不動揺。要下大力気縮小城郷差距和地区差距,努力拡大居民消費。要加快発展服務業,第二産業中要重視発展新興産業,第一産業要穏定発展,穏住農業這個基礎。
国際金融危機以前に、私は中国経済に不協調、不均衡、持続不可といった問題があることを提起した。全体から見ると、中国の金融危機への対応はうまくいったが、多くの問題も表面化した。この度の危機は、実際は中国経済の発展方式に対する挑戦であった。《政府活動報告》の中で経済発展方式の転換に対して、“刻不容緩”(一刻も猶予できない)という四文字を用いた。発展方式の転換は、いくつかの面が含まれる。内需拡大を長期戦略として維持し、少しも動揺しない。都市と農村の格差、地域格差の縮小に力を入れ、住民の消費拡大に努める。サービス業発展を加速する。第二次産業中、新興産業発展を重視し、第一次産業を安定発展させ、農業の基礎を安定させる。
転変発展方式是一項長期艱巨的任務。美国200万失業人口就譲美国政府十分焦急。但是,中国就業人口的圧力是2億人而不是200万人。中国城郷存在很大的差距,昨天我剛到西南的旱区云南去了一趟,我在那里還看到耕地“二牛抬杠”的情景。這些都会影響中国的可持続発展。我們要在制定“十二五”規劃時把加快転変発展方式擺在重要位置。
発展方式の転換は長期にわたる極めて困難な任務である。アメリカでは200万の失業人口がアメリカ政府を慌てさせている。中国の就業人口圧力は2億人であり、200万人ではない。中国の都市と農村はたいへん大きな格差が存在し、昨日私は西南の干ばつ地区である雲南に行ってきたが、私はそこで耕地に「二頭の牛で鋤を引く」情景を見た。これらのことは中国の持続可能な発展に影響する。私たちは「第十二次五カ年計画」制定時、経済の発展方式の転換の加速を重要な位置に置いておかなければならない。
・二牛抬杠 er4niu2tai2gang4 主にチベット族の農耕技術。二頭の牛を横に平行に並べ、二頭の牛の肩に棒を一本差し渡して固定させ、その棒の真ん中に棒と鋤をつなぎ、二頭の牛を同時に牽くことで、畑を耕すもの。
“二牛抬杠”を遅れた農作業方式として例示し、こういう情景を変えていき、都市と農村の格差の是正をしていくことが、経済を持続発展していくうえで必要だと言っているのである。
温家宝会見出席中国発展高層論壇年会境外代表
2010年03月23日 来源:新華網
この記事については、人民網日本語版に日本語訳が載っているので、詳細内容はそちらを参照いただきたい。
1、山重水復疑無路
米中貿易全国委員会のリベリス会長が中国とアメリカの関係で、5月に開催される第二回米中戦略・経済対話をどのように対応されるか、と質問したところ、温家宝首相は、米中関係は、両国の人々の根本利益に関わるだけでなく、一定程度、二国間の範囲を超えた、国際的な重要事項であるとし、両国間には多少の矛盾や問題は存在するが、双方が平等に、相互利益・相互譲歩の精神に基づけば、解決の方法が見つかる。5月の会議はたいへん重要な対話の機会で、両国間の矛盾、問題を解決する機会であり、高度に重視している、と述べたうえで、次のように発言した。
中国有句話,就是“山重水復疑無路,柳暗花明又一村”。回過頭看,中美之間的矛盾和分歧,一個一個都迎刃而解,中美政治、経済関係会更加密切。這使両国人民対両国関係充満信心。你們是中美友誼橋梁,我想通過你向美国企業転達這様一個信息:我們歓迎美国企業到中国投資,中国会更多進口美国産品。
中国に、「山重なり水復なって路無きかと疑えば、柳暗く花明るく又一村」ということばがある。振り返ってみると、中米間の矛盾と相違は、ひとつひとつ解決され、中米の政治、経済関係はより緊密さを増してきた。このことにより、両国人民は両国関係にたいへん自信を持っている。あなたがたは中米友好の懸け橋であるので、私はあなたを通じて米国企業に次のようなメッセージを伝えたいと思う。私たちは米国企業が中国に投資することを歓迎する。中国はアメリカ製品をもっと多く輸入するだろう。
・迎刃而解 ying2ren4er2jie3 [成語](竹を割る時、初めの節を割れば、後は自然に割れていくことから)問題がすらすらと解決する
この“山重水復疑無路,柳暗花明又一村”は、宋の詩人、陸遊の次の詩から引用したものである。
遊山西村
陸遊
莫笑農家臘酒渾,豊年留客足鶏豚。
山重水復疑無路,柳暗花明又一村。
簫鼓追随春社近,衣冠簡朴古風存。
従今若許閑乘月,拄杖無時夜叩門。
・臘酒 la4jiu3 前の年の12月に仕込んだ酒
・足鶏豚 zu2ji1tun2 豊富な料理を準備すること。“豚tun2”は子豚の意味だが、ここでは普通に豚肉の意味で使っている。
・山重水復 幾重もの山、曲がりくねった川
・柳暗花明 緑の柳が生い茂り、木陰は暗くなっている。美しい花が咲き誇り、あたりがぱっと明るくなっている。
・簫鼓 xiao1gu3 簫を吹き太鼓を打ち鳴らす
・春社 chun1she4 立春の後、土地の神様の祭祀をする日のことを“春社日”という。
・古風存 純朴な古代の風俗が保たれていること
・若許 もしこのようであるなら
・閑乘月 閑な時に月の光に乗じてやって来る
・無時 随時
・叩門 kou4men2 扉を叩く
農家の冬仕込みの酒は濁っているとばかにしてはいけない。去年は豊作であったので、客人をもてなす料理はたっぷりある。
山は幾重にも重なり、川は曲がりくねって流れ、もう道が無いのではないかと心配になっていると、ふと柳の木陰と花の咲き誇っているのが見え、また一つ村が現れた。
笛を吹いたり鼓を打ち鳴らしたりして追いかけてくるのは春の祭りが近いのだろう。衣服も冠も簡素で、昔風が残されている。
これからもし月に浮かれてやって来てよいというなら、杖をついて、いつでも夜中に門を叩くかもしれない。
米中関係の紆余曲折、どうなってしまうかという心配を“山重水復疑無路”の句に譬え、しかし、必ず解決の道、明るい未来があるというのを“柳暗花明又一村”の句に譬えたもので、咄嗟にこういうことばを思いつくあたり、すごい、と感心せざるを得ない。
2、知無不言,言無不尽
今回の会議は、開かれた中国をアピールする場として、中国政府はたいへん重要視しており、会見の冒頭で、温首相は次のように述べている。
今天的会見与往常有両点不同:一是国務院几個重要部門的部長都在席;二是我們之間的対話全程対記者們開放。希望你們知無不言,言無不尽。
本日の会見は従来と二つの点が異なる。ひとつは国務院のいくつかの重要部門の部長(大臣)が皆出席している。二に私たちの間の対話は全て記者の皆さんに開放する。皆さんが知っていることは全て話し、言うべきことを全て語り尽くすことを希望する。
・知無不言,言無不尽 zhi1wu2bu4yan2, yan2wu2bu4jin4 [成語]知っている事は何でも話し、話せば余すところなく語り尽くす
修辞的には、「対偶」、つまり対句構造の文ということになろうが、このようなことばを使うのがお好きなようである。最近のスピーチでみても、
・勝非為難,持之為難 勝利することは難しくないが、それを維持することは難しい。(2009年12月29日 人民日報記者との会見。及び2010年2月12日春節祝賀会でのスピーチ)
・言必信、行必果 言った以上は必ず実行し、行う以上は断固としてやる。(2009年12月19日 COP15首脳会議でのスピーチ)
ということばを使われており、印象に残っている。
3、高杠杆投資
HSBCグループのステファン・グリーン会長が、中国政府は健全な金融体系と資本市場発展面でどのようなお考えを持っておられるか、という質問に対し、温首相は次のように答えた。
中国能够比較好地応対国際金融危机,一個重要的原因是金融体系比較健康,没有受到太大的影響。但是中国的金融体系并非没有問題,只不過我們的銀行没有做高杠杆的風険投資。事実上,欧美在銀行監管方面比我們有経験,畢竟你們有一百多年的歴史,我們只有二十多年的歴史。
中国は国際金融危機にうまく対応することができた。その重要な要因の一つは、金融体系が健全で、あまり大きな影響をうけなかったことだ。しかし中国の金融体系が全く問題ないのではなく、私たちの銀行がハイレバレッジの高リスクの投資をしていないだけである。実際、欧米では銀行の管理監督面で私たちより経験がある。あなたがたは百年余りの歴史があるが、私たちは二十年余りの歴史しかない。
・高杠杆投資 gao1gang4gan3tou2zi1 ハイレバレッジ投資。自分が運用する資金の数倍もの取引を行うこと。杠杆gang4gan3はてこのこと。英語でlever。
4、二牛抬杠
今回の全人代の政府活動方針でも強調されていたのが、経済発展の転換、従来の輸出主導型から内需重視へ。都市と農村、沿岸と内陸といった経済格差の是正。経済の持続発展、といった課題対策である。
国際金融危机之前,我就提出了中国経済存在不協調、不平衡和不可持続的問題。雖然従総体上看中国応対危机還是比較好的,但也暴露了很多問題。這場危机実際上是対中国経済発展方式的挑戦。在《政府工作報告》中対于転変経済発展方式,我用了“刻不容緩”四個字。転変発展方式応該包含几个方面:要把拡大内需作為一個長期的戦略方針堅持下去,毫不動揺。要下大力気縮小城郷差距和地区差距,努力拡大居民消費。要加快発展服務業,第二産業中要重視発展新興産業,第一産業要穏定発展,穏住農業這個基礎。
国際金融危機以前に、私は中国経済に不協調、不均衡、持続不可といった問題があることを提起した。全体から見ると、中国の金融危機への対応はうまくいったが、多くの問題も表面化した。この度の危機は、実際は中国経済の発展方式に対する挑戦であった。《政府活動報告》の中で経済発展方式の転換に対して、“刻不容緩”(一刻も猶予できない)という四文字を用いた。発展方式の転換は、いくつかの面が含まれる。内需拡大を長期戦略として維持し、少しも動揺しない。都市と農村の格差、地域格差の縮小に力を入れ、住民の消費拡大に努める。サービス業発展を加速する。第二次産業中、新興産業発展を重視し、第一次産業を安定発展させ、農業の基礎を安定させる。
転変発展方式是一項長期艱巨的任務。美国200万失業人口就譲美国政府十分焦急。但是,中国就業人口的圧力是2億人而不是200万人。中国城郷存在很大的差距,昨天我剛到西南的旱区云南去了一趟,我在那里還看到耕地“二牛抬杠”的情景。這些都会影響中国的可持続発展。我們要在制定“十二五”規劃時把加快転変発展方式擺在重要位置。
発展方式の転換は長期にわたる極めて困難な任務である。アメリカでは200万の失業人口がアメリカ政府を慌てさせている。中国の就業人口圧力は2億人であり、200万人ではない。中国の都市と農村はたいへん大きな格差が存在し、昨日私は西南の干ばつ地区である雲南に行ってきたが、私はそこで耕地に「二頭の牛で鋤を引く」情景を見た。これらのことは中国の持続可能な発展に影響する。私たちは「第十二次五カ年計画」制定時、経済の発展方式の転換の加速を重要な位置に置いておかなければならない。
・二牛抬杠 er4niu2tai2gang4 主にチベット族の農耕技術。二頭の牛を横に平行に並べ、二頭の牛の肩に棒を一本差し渡して固定させ、その棒の真ん中に棒と鋤をつなぎ、二頭の牛を同時に牽くことで、畑を耕すもの。
“二牛抬杠”を遅れた農作業方式として例示し、こういう情景を変えていき、都市と農村の格差の是正をしていくことが、経済を持続発展していくうえで必要だと言っているのである。