ChatGPT:
Figure 1 is a schematic diagram of a substrate manufacturing apparatus.
あなた:
ChatGPT:
Your translation is also correct. The use of "configuration diagram" emphasizes the arrangement and structure of the components in the apparatus. Both translations accurately convey the meaning, but if the focus is on the layout or setup of the apparatus, "schematic configuration diagram" would be more precise.
あなた:
ChatGPT:
Figure 1 is a configuration diagram of a substrate manufacturing apparatus.
あなた:
How about "Figure 1 is a schematic configuration view(*あまり見かけない気がするが)of a substrate manufacturing apparatus"?ChatGPT:
"Figure 1 is a schematic configuration view of a substrate manufacturing apparatus" is also a valid translation. Using "view" instead of "diagram" can work if you're emphasizing a visual perspective or representation of the apparatus. Both translations are accurate, but "view" might be preferred in contexts where you're focusing on the appearance or visual layout.
US8713482(National Instruments Corp)
20. The method of claim 19, wherein the specified type of each view specifies one or more of:
The application model is a logical build of the plant relative to physical areas of the plant and the equipment and functions within the physical areas. The engineer configures the behavior and association between these plant area entities. The supervisory process control and manufacturing information system provides a configuration view of the application model depicting a containment hierarchy with relation to: the areas and equipment, and the equipment itself.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます