首里節の歌詞の内容を、勝手に私なりの解釈を加えて、訳してみました。
「私は首里城に住み込みの女官です。こう毎日毎日城にこもってばかりいると退屈で退屈で。あーあ誰かかっこいい彼氏が現れないかなあ。あっ、あの人すごく素敵。彼も住み込みみたいだから、今夜仕事が一段落したら、彼の部屋にそよ風みたいに自然に入っていけたらいいのになあ。」
さて、ちなみに元の歌詞はこうです
「ませこまて をれば ここてるさあもの おすかぜとつれて しのでいらな」
直訳は、「深窓にこもっていると、心寂しいもの そよ風といっしょに しのびたいものです」
「私は首里城に住み込みの女官です。こう毎日毎日城にこもってばかりいると退屈で退屈で。あーあ誰かかっこいい彼氏が現れないかなあ。あっ、あの人すごく素敵。彼も住み込みみたいだから、今夜仕事が一段落したら、彼の部屋にそよ風みたいに自然に入っていけたらいいのになあ。」
さて、ちなみに元の歌詞はこうです
「ませこまて をれば ここてるさあもの おすかぜとつれて しのでいらな」
直訳は、「深窓にこもっていると、心寂しいもの そよ風といっしょに しのびたいものです」