ココット嬢(40)
Mademoiselle Cocotte
——————————【40】——————————————
Puis il réfléchit qu' il ne pourrait entrer nulle part
tant qu' il traînerait derrière lui cette bête incom-
mode; il songea qu' il était dans une bonne mai-
son, bien payé, bien nourri; il se dit que vrai-
ment un chien ne valait pas ça; il s' excita au
nom de ses propres intérêts; et il finit par pren-
dre résolument le parti de se débarrasser de Cocotte
au point du jour.
.——————————(訳)————————————————
それから彼はこんな厄介な生き物をしょい込んでいては、
どこにも入れてもらえないだろうとよくよく考えた.
彼は自分は今はいい家にいるし、給金もいい.栄養豊富
な食事も出してくれる;そう考えた.確かに犬一匹はそ
の価値に到底及ばない、そう思った.彼は自分自身の
利益の名のもとに発奮した.そして夜明けまでにココッ
トの処分を断固、決めてしまうことで(迷いに)決着を
つけた.
.——————————《語句》————————————————
réfléchit:(3単単純過去) [第2群規則動詞では単数人
称においては単純過去と現在は同形なので訳すと
きは過去か現在かを見極めることが必要です]
<réfléchir (自) よく考える、熟考する
réfléchir (他) réfléchir que + 直 ~と考える
~と判断する
nourri(e):(形) 養われた、食事つきの、賄い付きの;
bien nourri / 栄養のいい;
être logé et nourri / 賄い付きで下宿する
<nourrir (他) ~に食事を与える
se dire:思う; se dire que ~ / ~だと思う
nulle part:どこにも(…ない)
On a cheché, on ne l'a retrouvé nulle part. / 探した
がどこにもそれ[彼]は見つからなかった.
traînerait:(条件3単) < traîner (他) 引く、引っぱる
引きずる、
tant que ...:...するかぎり;
Tant que je vivrai, je me souviendrai de cet évène-
ment. / 生きている限り、私はその事件のことを
思い出すだろう.
Tant qu' on vivra, on le cherchera jusqu'au bout,
le nid au nom d'amour. / 生きてる限りはどこまでも
探し求める恋ねぐら.
incommode:(形) 不便な、厄介な、使いにくい
songea:(3単単純過去) < songer (自) 考える;
songer (他) songer que ~ :~のことを考える
s'excita:(単純過去3単pr) < s'exciter (感情が)生じる
(思いが)起こる;自分を掻き立てる、
自身を発奮させる
au nom de:~の名において
propre:(形)[名詞の前] 自分自身の、
intérêt:[アンテレ](m) 利益、得、重要性、有用性、意味;
【複数】利害
prendre:(他) 取る
résolument:[レゾリュマン](副) 断固として、果敢に、敢然と
parti:(m) 決心、手段、方針
débarrasser:(他) かたづける、[邪魔なものを]取除く
point:(m) 段階、程度
au point du jour:夜が明ける段階で、夜明けまでに