ベラミ(16)
Bel-Ami
(1885)
by Guy de Maupassant
—————————【16】———————————————————
Quand Georges Duroy parvint au boulevard, il s'ar-
rêta encore, indécis sur ce qu'il allait faire. Il avait
envie maintenant de gagner les Champs—Élysées et
l' avenue du Bois—de—Boulogne pour trouver un peu
d' air frais sous les arbres; mais un désir aussi le
travaillait, celui d' une rencontre amoureuse.
——————————(訳)———————————————————
ジョルジュ・デュロワが大通りに出たとき、彼はまた
立ち止まった.このあと、することが何も決まっていな
かったのだ.彼は今度はシャンゼリゼとブーローニュの
森の大通りに行って木々の下の爽やかな空気に触れたい
と思いました:しかしまた同じく恋のお相手に出会いた
いという欲望もありました.
..—————————⦅語句⦆——————————————————
parvint:(単純過去3単)
< parvenir (自) たどり着く、達する、
encore:[反復] また、もう一度
indécis(e):[アンデスィ(ィーズ)] (形)
①未解決の、不確かな、未決定の
❷決心がつかない、優柔不断の、煮え切らない
③ぼんやりした、曖昧な;
temps indécis / はっきりしない天気
envie:[アンヴィ](f) 切望、欲望、羨望
gagner:(他) 稼ぐ、得る、儲ける; (ある場所に)達する
trouver:(他) 見い出す
désir:(m) 欲望、希望、願望
travaillait:(半過去3単) < travailler (他) ここでは「扇
動する」、「煽る」という意味で、le は「彼を」
celui が désir「欲望」の置き換えで主語となって
います.「また同時に欲望が彼を煽り立てていた、
恋に出会いたいという欲望が!」
amoureux(se):(名) 恋人、恋のお相手