仏作文(56)
(スタンダードフランス語講座③より)
————————【56】——————————————————————
絶えず物価が上るのは残念なことです.
Il est regrettable que les prix ne cessent de monter.
——————————————————————————————————
◆ Il est ...que の構文で多くの場合(判断を表す) que のあとの動詞
は接続法におかれます.
Il est douteux que ~ 「~するのは疑わしい」
Il est étonnant que ~ 「~は驚くべきことだ」
Il est important que ~ 「~するのは大切だ」
Il est impossible que ~ 「~のは不可能である」
Il est normal que ~ 「~するのは当然である」
Il est souhaitable que ~ 「~のは望ましい」
◆ il est regrettable que ~ のほかに il est à regretter que ~ という言い方
もあります.ちょっといい言い回しですから文章に応用してみましょう.
cf. il est souhaitable que ~, il est à souhaiter que ~ .
◆ il est + 形容詞 + que ~ ですが、名詞の場合 c'est + 名詞 + que ~ にな
ります.
ce n'est pas la peine que ~ 「~する必要はない」
c'est dommage que ~ 「~するのは残念だ」
◆ cesser de ~ 「~することをやめる」の否定形はよく pas が省略されます.
———————————————————————————
問題A
1. ポールが来なかったのは残念です.
———————————————————————————
【単語チェック】
残念です:c'est dommage / il est regrettable
———————————————————————————————
春之助生徒答案(2点出品):
1点目: C' est dommage que Paul ne soit pas venu.
2点目: Il est regrettable que Paul ne soit pas venu.
模範解答:
Il est regrettable que Paul ne soit pas venu.
———————≪感想≫——————————————————
◉ 2点目がヒット.応募ハガキはたくさん出せば当たる確率が
増す.
———————————————————————————
問題A
2. あなたがこの機械を修繕できないのは当然です.
———————————————————————————
【単語チェック】
~するのは当然である: il est normal que ~
機械 : machine (f)
修繕 : réparation (f)
修繕する: réparer
あなたはできない(という私の判断)(接続法)
:vous ne puissiez pas
———————————————————————————————
春之助生徒答案:
Il est normal que vous ne puissiez pas réparer cette machine.
模範解答:
Il est normal que vous ne puissiez pas réparer cette machine.
———————≪感想≫——————————————————
これは素直な問題だったので、普通に単語を調べたら
模範解答と一致しました.(自己採点10点/10点中)
———————————————————————————
問題A
3. 彼女がそれをすることは必要ない.
———————————————————————————
【単語チェック】
~する必要はない: ce n'est pas la peine que ~
—————————————————————————————
春之助生徒答案:
Ce n'est pas la peine qu'elle fasse cela. .
模範解答:
Ce n'est pas la peine qu'elle le fasse.
———————≪感想≫——————————————————
ce n'est pas la peine que ~ があれば、もう大丈夫とたかをくくって
そのあとelle fasse cela にしたが、模範解答は elle le fasse だろうと
読みを入れるのを忘れた.3連続パーフェクト解答が出せなかった
のが悔しい.まあでも春之助の答案は減点なし.(10点/10点中)
———————————————————————————
問題B
1. インフレーションが世界のいたるところで進行しているのは
残念だ.
———————————————————————————
【単語チェック】
インフレーション:inflation (f)
進行する:avancer
残念だ :c'est dommage / il est regrettable
世界のいたるところ:les quatre coins du monde
いたるところ:partout ; en tous lieux; dans tous les coins
—————————————————————————————
春之助生徒答案:
Il est regrettable que l'inflation avance aux quatre coins du monde
模範解答:
Il est regrettable que l'inflation progresse partout dans le monde.
———————≪感想≫——————————————————
partout dans le monde は和仏辞典には載っていませんでした.
せっかくなので覚えましょう.
世界のいたるところ: partout dans le monde
aux quatre coins du monde はdans les quatre coins du monde
がいいのかも知れません.自己添削は厳しめにマイナス1点で
(自己採点:9点/10点中)
———————————————————————————
問題B
2. 工業の大会社がその製品の値下げを受け入れることが
望ましい.
———————————————————————————
【単語チェック】
工業 :industrie [アンデュストリー] (f)
大会社:compagnie (f)
会社 :entreprise (f); société (f); firme (f)
製品 :produit (m); article (m)
値下げ:abaissement du prix (m)
値下げする:baisser le prix de ~
受け入れる:
謝罪を受け入れる:recevoir des excuses
要求を受け入れる(受諾する):accepter une demande
新入会員を受け入れる(許可する):admettre un nouveau membre
難民を受け入れる(迎え入れる):accueillir des réfugiés
望ましい:Il est souhaitable que ~
—————————————————————————————
春之助生徒答案:
Il est souhaitable que les compagnies de l'industrie acceptent
l'abaissement du prix de l'article.
.
模範解答:
Il est souhaitable que les grosses sociétés industrielles
accepter la baisse des prix de leurs produits.
———————≪感想≫——————————————————
今、仏和辞典(クラ仏4版)でabaissement を引こうとしたが、辞書に
記載なし.あったのはbaisse.おそらく使用頻度が多いのはbaisseな
のでしょう.
「工業の大会社」はles grosses sociétés industrielles のようです.
les compagnies de l'industrie としましたが、やや不安.
de l'industrie の方は複数にしなくていいのかという疑問が残ったからだ.
でも複数にすると「様々な産業」に受け取られる心配も残る.
こういう場合は模範解答文のようにindustrielles にしておけば
文法的に女性複数が強制的につけられるから「工業の大会社」
で通用すると思う.
———————————————————————————
問題B
3. 野菜の値上がりをとどめるこれほどよい機会を逸した
(laisser passer)ことは残念だ(c'est dommage).
—————————————————————————————
【単語チェック】
野菜 : légume (m)
野菜の: légumier (ère)
値上がり: augmentation (du prix)
値上がりする: augmenter
とどめる: (残す) laisser、(保つ)garder、(経費などを)limiter
機会 : occasion (f)
—————————————————————————————
春之助生徒答案:
C'est dommage qu'on ait laissé passer la meilleure
occasion pour limiter légumier augmentation du prix.
模範解答:
C'est dommage que l'on ait laissé passer une si bonne occasion
pour arrêter la hausse des prix des légumes.
———————≪感想≫——————————————————————
前問のles grosses sociétés industriellesで味を覚えたので
野菜の値上がりをlégumier augmentation du prixとやって
みたが、問題はそこではなくoccasionにune を使う方法.
「こんないい機会」というのは最高かどうかはわからないから.
une si bonne occasion このまま覚えておきましょう.
———〘単語の勉強〙—————————————————————
◆ cesser de ~ とs'arrêter de ~ :
「パリは生活費が高い」La vie est chère à Paris.
「彼はポールと生涯の友となった」Il s'est lié avec Paul pour la vie.
「こんな暮らし方は耐えられない」Ce n'est pas une vie.(会話調)