さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

5049番:「椿姫」(2)(デュマ・フィス)

2024-10-27 07:48:32 | 語学


椿姫(2)

アレクサンドル・デュマ・フィス


———————— 【2】 ———————————————
   
   N'ayant  pas  encore  l' âge  où  l'on  
invente,  je  me  contente  de  raconter.
   J'engage  donc  le  lecteur  à  être 
convaincu  de  la  réalité  de  cette  histoire, 
dont  tous  les  personnages,  à  l'excetion 
de  l'hêroïne,  vivent  encore.


———————— (訳) ———————————————

まだ創作をするほどの年齢にもなっていない
ので私はただ語るだけにとどめます.もっぱ
ら、確信できる事実、史実その中でのみの人
物草稿に専念します.ただヒロインは例外的
に活き活きとしていたことをつけ足します.


———————— ⦅語彙⦆ ———————————————
  
ayant:(p.pré) < avoir  ~なので
avoir l'age: 年齢に達する
où:(関係代名詞) l'on invite (人が彼をいざ
  なう)という文章がl'age (年齢)を修飾
  する形容節となって、その連結部をoù 
  (関係代名詞)が接着剤の役目をしている.
  l' は母音衝突をさけ、口調を整えるために
  挿入された文字で、特に意味はない.
se contenter de + 不定詞: ~するにとどめる
être convaincu: 納得する
être convaincu de ~:~に確信を抱いた、納得した  

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 5048番:ピエールとジャ... | トップ | 5050番:さすらいの青春... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

語学」カテゴリの最新記事