さすらいの青春(629)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
——————【629】——————————
L'autre le regarda un instant, non pas
surpris de ce qu'il disait, mais profondé-
ment ému de le lui entendre dire.
« Ils ont voulu, répondit-il, m'arracher
votre plan tout à l'heure, sur la place.
Quand ils ont su que je voulais revenir
ici balayer la classe, ils ont compris que
j'allais faire la paix avec vous, ils se
sont révoltés contre moi. Mais je l'ai
tout de même sauvé », ajouta-t-il frère-
ment, en tendant à Meaulnes le précieux
papier plié.
————————(訳)————————————
相手の男はモーヌの言ったことに驚くでもなか
ったが、それを自分に言ってくれたことにやけに
感激して、しばらくモーヌを見つめた.
「さっき広場で、やつらが俺からあんたの地図
を奪い取ろうとしやがった.俺がこの教室に戻る
つもりだということがわかったとき、あいつらは
俺があんたと和平しようとしていると読み取って
俺にたてついてきたのさ.だが、それでも地図は
守ったさ.」、包帯男は、友だち然とした態度で折
りたたんだ地図紙片をモーヌに差し出しながら、
そう付け加えた.
———————⦅語句⦆———————————
profondément:(副) 深く
ému, e:(形) 心を動かされた、感動した、
興奮した、動揺した;
ému:(p.passé) <émouvoir (他) 感動させる、
de le lui entendre dire:
そのことを彼に言ってあげること
arracher:(他) 引き抜く、もぎ取る、はぎ取る、
arracher A à B /
B人からAを無理やりに取り上げる
B人からAを奪い取る
B人から(言葉など)を引き出す
place:(f) 広場
sur la place:広場で
sur place:その場で
sur la place pubrique:公衆の面前で
votre plan ~ sur la place:「例の場所に関する
あんたの地図」とも解釈できるが、モーヌと
包帯男との間では「例の場所」にはならない.
(そんな話題は一切なかったので不自然)
普通に「あの場所の地図」というなら、
votre plan de la place. か votre plan à la place
になると思います.もちろんvotre plan sur
la place もありますが、場所をお互い了解し
合っているとしても、sur la place を文末遊離
させている点からしても「広場で」と解する
のがいいと思います.
念のため、訳本を見てみました:
旺文社文庫:さっき広場で
岩波文庫 :さっきその場で
角川文庫 :さっきね、~です、広場でね.
パロル舎 :さっき、~広場で
講談社 :さっき広場で
みすず書房:さっき広場で
balayer:[バレィエ](他) ❶(ごみなどを)掃く、
掃除する; ❷箒で掃く
révoltés:(形、p.passé/pl/m) 反乱[暴動]を起こした、
se révolter:[contre に] 反抗する、反逆する、逆らう、
暴動を起こす.
révolter:(他) 憤慨させる
sauvé:(p.passé) < sauver (他) 救う、助ける、
(破滅などから) 守る、(災害から)
救出する
tout de même:にもかかわらず、それでも
frèrement:(副) 兄弟のように、友人として
en tendant:(ジェロ) 差し出しながら;< tendre
tendre:(他) 差し出す
précieux, se:(形) 貴重な、大事な、高価な
papier:(m) 紙、紙切れ、
ここでは地図を描いた紙片のこと.
plié:(p.passé) < plier (他) 折る、折りたたむ
——————— ≪広場について≫———————————
フランスではどこの町でも大きな道が交わる交差点
では、ロータリーか広場になっていることが多いで
す.アント=アガットは田舎の設定ですので、そう
いう広場はかなり遠くに位置していたと思えます.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます