もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

5089番:さすらいの青春(561)

2024-11-03 15:00:36 | 語学


さすらいの青春(561)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
   

——————【561】———————————

  Meaulnes  laissa  tomber  sa  lanterne  dans
la  neige,  en  me  criant:
 « Suis-moi,  François !...  »
  Et  laissant  là  les  deux  hommes  âgés  
incapables  de  soutenir  une  pareille  course,
nous  nous  lançâmes  à  la  poursuite  des  
deux  ombres,  qui,  aprés  avoir  un  instant
contourné  le  bas  du  bourg,  en  suivant  le
chemin  de  la  Vieille-Planche,  remontèrent
délibérément  vers  l'église.   
              
     
————————(訳)—————————————

 モーヌは角灯を雪の上に手放し、私に呼び
かけた.
 「フランソワ! ついて来るんだ!」
 私たちは同じように走ることに耐え難い2人
のご老体をその場に残し、2人の人影を追って
飛び出した.2人の影は少し下町を迂回してか
ら、ヴィエイユ=プランシュ駅への道を辿って
行き、何が何でもと教会方向へと再び上がって
いきました.
   
     
——————— ⦅語句⦆————————————
     
soutenir:(他) ❶支える、❷耐える  
course:(f) 走ること、
   prendre la course / 走り出す   
pareil, le:(形) このような
une pareille course:このように駆け出すこと
lançâmes:(直単過/1複) < lancer (他) 
lancer:(他) 投げる
se lancer:(pr) 突進する、飛び出す  
poursuite:(f) 追跡.  
ombre:(f) ❶陰、日陰; ❷影、人影;
un instant:少しの間
aprés:(前) ~のあとで
avoir contourné:(複合不定詞、複合過去) 
    < contourner (他) 迂回する、
  Le fleuve contourne la ville. /
    川は町を迂回して流れている. 
le bas du bourg:❶低くなった町、町の低地部;
  ❷下町
en suivant le chemin:道を辿って
de la Vieille-Planche:定冠詞があるので駅名で
   はないかと思います.ヴィエイユ=プラ
   ンシュ駅への~
remontèrent:(直単過/3複) < remonter (自)
remonter」(自) また上がる、再び上がる、
délibérément:[デリベレマン](副) ❶断固として、
   決然と、❷故意に、熟考の上で   
vers l'église:教会の方向へ.   

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 5088番:レ・ミゼラブル... | トップ | 5089番:サウンドオブミ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

語学」カテゴリの最新記事