さすらいの青春(626)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
——————【626】——————————
Je ne comprenais pas qu'il laissât échapper
une pareille occasion. L'autre, revenu près
de la porte, allait s'enfuir d'un instant à
l'autre, prétextant que la besogne était ter-
minée, et nous ne le reverrions plus. Le
plan et tous les renseignements que
Meaulnes avait mis si longtemps à re-
trouver à concilier, à réunir, seraient per-
dus pour nous...
————————(訳)————————————
私にはモーヌがこんなチャンスをみすみす逃した
ことが理解できなかった. 相手の男は教室の入
口近くまで戻って来ると、やがて、当番仕事はも
う片付いたと口実をもうけながら、逃げ出そうと
するだろう.そうなると私たちはもうこの男と合
流できなくなるのだ.モーヌがあんなに長い時間
をかけて、再び場所を見出そうとして、記憶と一
致させ、結びつけようとした地図とその他すべて
の資料が私たちから失われることになろうとして
いたのだ.
———————⦅語句⦆———————————
échapper:(自)[助動詞avoir (動作)、
être (動作の結果)]
❶[à から]逃れる、(を)免れる
occasion:[オカジヨン](f) 機会、チャンス
pareil, le:[パレイユ](形) このような、そのような
une pareille occasion:こんなチャンス
l'autre:(n) もう一方の人、ここでは包帯男
revenu:(p.passé) < revenir (自) 戻って来る
près de ~:(副句) ~のそばに
allait:(直半過/3単) < aller
s'enfuir:[サンフュイール](p.passé = enfui) 逃げる、
逃げ去る
d'un instant à l'autre:そのうち、やがて.
prétextant:(p.pré) < prétexter (他) 口実にする、
かこつける;Il a prétexté un rendez-vous
pour s'esquiver. / 彼は人と会う約束にかこ
つけてうまく逃げ出した.
besogne:(f) (課せられた)仕事、労役、
abattre de la besogne /
たくさんの仕事を片付ける.
la besogne était terminée:発話文のため時制一致.
時制を戻すと、La besogne est terminé. /
(当番仕事はもう終わりました).
他動詞なのですがterminé は形容詞と考えた
ほうが理解しやすい.
C'est terminé. 終わったぞ.
C'était terminé. (そのとき)終わったんだ.
reverrions:(条件法現在/1複) < revoir
nous ne le reverrions plus:(条現の過去未来用法)
そうなれば、もう私たちは再び彼とは相
まみえることはないということだった.
revoir:(他) (人に) 再び会う
plan:[プラン](m) 市街地図、マップ
renseignement:(m) 情報、案内、資料
retrouver:[ルトゥルーヴェ](他) ❶(失くしたものを)
見つける、取り戻す;❷再会する、戻る
avait mis:(直大過/3単) < mettre (他)
(時間を) 費やす
à ~:~するのに
Il a mis beaucoup de zèle à m'aider. / 彼は
私を助けるのに非常な熱意を示した.
concilier:(他) 一致させる、両立させる
réunir:(他) ひとつにまとめる、結びつける;
結合する、
seraient:(条現/3複) < être
perdu:(p.passé) 失われた、< perdrer (他) 失くす
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます