魔の山(6)
—————————————【6】———————————————
Neben ihm auf der Bank lag ein broschiertes
Buch namens » Ocean Steamships «, wohin er zu
Anfang der Reise bisweilen studiert hatte ; jetzt
aber lag, es vernachlässigt da, indes der
hereinstreichende Atem der schwer keuchenden
Lokomotive seinem Umschlag mit Kohlenpartikeln
verunreinigte.
————————————— (訳)—————————————————
彼の座席の横には『大洋汽船』という名のペーパー
バックが置いてあった.旅のはじめに、ときどき調べ
ていた本である; しかし今はそこに、なおざりのま
ま置かれていたのです.中に入って来る重い喘ぐよう
な汽車の吐く息が石炭の煤でもって彼の本のカバーを
黒く塗っていました.
————————————〘語句〙————————————————
die Bank: (変E式) 座席、ベンチ、腰掛け
broschiertes: (形、+中性混合1格語尾) <broschiert 仮綴じの
eine broschierte Ausgage ペーパーバック版
namens: ❶(前) (2格支配)[文語] …の名において、…の委託を受けて
❷(副)[文語] …という名の
der Anfang: (変E) 始め zu Anfang はじめに
bisweilen: (副) [文語] ときどき、時折
wohin:(関係副詞) = in + dem Buch
(in は手段、方法の前置詞)その本で、
vernachlässigt: (形) なおざりにされた
√vernachlässigen (他)
(4格を) おろそかにする、なおざりにする
ほったらかしにする
indes = indessen (副) ❶その間に、
❷しかし、それにもかかわらず
Der Lehrer hat ihr sehr geholfen,
sie hat ihm indessen gar nicht dafür
gedanken./ 先生は彼女にたいそう助力したが、
それなのに彼女は礼ひとつ言わなかった.
hereinstreichende: (辞書不掲載)→herein + streichende
herein: (副) (外からこちらへ向かって)中へ
von draußen herein 外から中へ
Herein ! お入りください!
streichen: (他) 塗料を塗る (自)なでる
der Atem: (単ノミ) 呼吸、息
keuchenden: (現在分詞) <keuchen (自) 喘ぐ、息を切らす
die Lokomotive: [ロコモティーヴェ] (N式) 機関車
der Umschlag: (変E) ❶封筒、❷(本などの)カバー、
❸(複数) 湿布、 ❹(単) 急変、激変、
➎(袖などの) 折り返し;➏(単)(貨物の)積み替え
Kohlenpartikeln: (辞書不掲載)→Kohle + Partikel
die Kohle: (N式) 石炭; Kohle abbauen / 石炭を掘る
die Kohlen glühen noch./ 石炭はまだ燃えている.
das Partikel: (N式) 粒子
「不変化詞」の意味では die Partikel (N式)
再掲 das Kohlenpartike: 石炭の煤
verunreinigte: <verunreinigen (他)❶ [大気などを] 汚染する、
❷(4格を)汚す
————————————≪文法≫———————————————————
wohin(関係副詞)の文例
Das Land, wohin er ging, kannte sie nicht.
彼が行った国を彼女は知らなかった.