さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4556番:学習日記

2024-07-30 04:59:52 | 日記

学習日記

 

暑さのせいか、あるいは我が脳みその容量のすくないせいでか、

この頃は学習日記は1日1コ程度に落ち込みました.

というか、それが正しい本来のペースです.これまではストック

があったから毎日5コも6コも投稿できましたが、

1日1コの投稿が標準分量となっております.

たとえば、ニワトリが1日に1コだけタマゴを産むようなものだ.

コケコッコー

 

それでね、暑いから、学習はお休みにして、TVer とか abema とか

かき氷食べながらプライム・ビデオを見て、ボケ~と過ごして

おります.ますますボケへの道をたどっております.来世は

動かない生物に生まれるかもなぁ...たとえば、船底にへばりつく

貝殻のように.ペチャンとくっついて動かない!

「おら、動きたくねえよ」お船 (あ、これはクジラ)

お船のみなさま、おいらをどこか涼しいところへ連れて行っておくれ.

 

コケコッコーで思い出したのだが、「雄鶏が鳴いたのよ」を

学習して1回目だけで挫折していました.

もういちど、チャレンジしますわよ

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4555番:ハイジ(110)

2024-07-30 04:46:53 | 日記

ハイジ(110)


—————————【110】———————————————

Die  Geißen  wurden  herbeigepfiffen  und  -gerufen
und  der  Heimweg  angetreten.


..——————————(訳)———————————————

山羊たちは口笛を吹かれて呼ばれ、そして
家路につきました.


.——————————《語句》———————————————
   
herbeigepfiffen:辞書不掲載→ herbei + gepfiffen
herbei:(分離前綴り) [常にアクセントをもつ] こちらへ
gepfiffen:(過去分詞)  < pfeifen (自) 口笛を吹く 
        pfeifen = pfiff = gepfiffen
再度herbeigepfiffen:(過去分詞) < herbei/pfeifen
herbei/pfeifen;口笛を吹いて呼ぶ
der Heimweg:[-(e)s/-e] 家路、帰路
angetreten:(過去分詞) < an/treten (他)
   ~の1歩を踏み出す、を始める、~につく
   den Heimweg antreten / 家路につく
   本文der Heimweg angetreten ではwurde が
   省略されている. 
      der Heimweg wurde angetreten.
      帰路の1歩が踏み出された.
   なぜwurdeが省略されたかについては、
   文頭にDie Geißen wurden があり、この
   wurden がder Heimweg にもwurde を期待して
   作用させようとしたもの.なぜそうしたか?
   文に弾みをつけるためだと思います.
      
   

——————————≪文法≫ ———————————————

   【受動態について】
 受動態には受動動作そのものを示す動作受動態と、
動作によって生じた結果(状態)を表す状態受動態
の2種類があります.
◉ 動作受動態:Das Tor wird geschlossen. / 
        門が閉められる. 
◉ 状態受動態:Das Tor ist geschlossen. /  
                  門が閉められている.

一般に受動態というときは「動作受動態」を指します.

  【受動態(動作受動態)の作りかた】
受動態は受動の助動詞werden と本動詞の過去分詞から
作ります.その際過去分詞は文末に置かれます.
 Er lobt mich. (彼は私をほめる)
            ↓
 Ich werde von ihm gelobt. (私は彼にほめられる)

6つの時制は次のようになります.
◉ 現在  : ich werde...............gelobt.
◉ 過去  : ich wurde...............gelobt.
◉ 現在完了: ich bin....................gelobt worden.
◉ 過去完了: ich war...................gelobt worden. 
◉ 未来  : ich werde...............gelobt werden.
◉ 未来完了: ich werde...............gelobt worden sein.

Die Geißen werden herbeigepfiffen.
 山羊たちは口笛で呼ばれる.(現在受動態)

Die Geißen wurden herbeigepfiffen.
 山羊たちは口笛で呼ばれた.(過去受動態)

Die Geißen sind herbeigepfiffen worden.
 山羊たちは口笛で呼ばれた.(現在完了受動態)

Die Geißen waren herbeigepfiffen worden.
 山羊たちは口笛で呼ばれたのだった.(過去完了受動態)

Die Geißen werden herbeigepfiffen werden.
 山羊たちは口笛で呼ばれるだろう.(未来受動態)

Die Geißen werden herbeigepfiffen worden sein.
 山羊たちは口笛で呼ばれていただろう.(未来受動態)

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4554番:さすらいの青春(418)

2024-07-29 23:04:40 | 日記


さすらいの青春(418)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼


———————【418】————————————

  Il  s'aperçut   lui-même   reflété  dans  l'eau,
comme  incliné  sur  le  ciel,   dans  son  cos-
tume   d'étudiant   romantique.   Et   il   crut  
voir   un  autre  Meaulnes;  non  plus  l'éco-
lier   qui  s'était  évadé  dans  une  carriole  de
paysan,   mais  un  être  charmant  et  romane-
seque,  au  milieu  d'un  beau  livre  de  prix ...  


..————————(訳)—————————————

 モーヌは自分の姿が水面に映っているのに気づい
た.池が天に傾けられたように学校制服の夢想的な
自分の姿が映っていた.そうするとモーヌは別の自
分を見ているように思えた.それは最早、農家の二
輪馬車で脱走した生徒の姿ではなく、何かの賞でも
らった素敵な本のまっただ中に出てくるような、感
じのいい、夢見る者の姿だった.

            
  
————————《語句》————————————
    
incliné:(p.passé) < incliner (他) 傾ける
s'aperçut:(直単過/3単) < s'apercevoir (pr)  
s'apercevoir:(pr) ❶自分の姿を見る;❷に気づく
  ❸見える
romantique:(形) ロマンチックな、夢想的な 
évadé, e:(形) 脱走した、脱獄した. 
carriole:(f) (幌付き)二輪馬車 (荷馬車)  
paysan, ne:(n) 百姓   
être:(m) 生物、存在物、人間、 
charmant, e:(形) かわいい、感じがいい、素敵な
romanseque:(形) 空想的な、夢見がちな  
au milieu de ~:~の真ん中で、の最中に   
prix:(m) 賞、賞品、
un beau livre de prix:賞品でもらった素敵な本  
  

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4553番:(英語) ボヌール・デ・ダム百貨店(1)

2024-07-29 16:03:19 | 日記


(英語) ボヌール・デ・ダム百貨店(1)
エミール・ゾラの作品より
Au Bonheur Des Dames
Émile Zola 

第1章
Chapter 1

——————————【1】————————————————
   
Denise  had  come  by  foot  from  the  Gare  
Saint-Lazare,   where   she   had  got  off  a  
train   from   Cherbourg    with   her   two  
brothers,  after  a  night  spent  on  the  hard
bench  of  a  third-class  carriage.  
 
    
———————————(訳)————————————————

ドゥニーズはサン・ラザール駅から徒歩で来て
いたのでした.シェルブールから2人の弟を連
れて、一晩を三等客車の固い座席で過ごした後
この駅でみんなと一緒降りたのでした.


———————————《語句》———————————————
  
Gare Saint-Lazare:(n) サンラザール駅;パリにある
   ノルマンディー行き始発駅

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4552番:サウンドオブミュージック(753)

2024-07-28 10:21:50 | 日記


サウンドオブミュージック(753)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


———————【753】—————————————

 “Will  you  do  me  a  favour  and  promise
me  something ?” asked  Georg  next  morning. 
 “Please  don't  go  into  town  for  the  time
being,”
 “All  right,” I  answered.
He  was  worried  enough  as  it  was,  and  I 
didn't  want  to  increase  his  anxiety.

  
————————(訳)——————————————

 「ひとつお願いがあるんだけど、約束してくれ
ないか?」、翌朝ゲオルクが切り出しました.
 「当分は街に出ないで欲しいんだ.」
 「わかったわ」、私はそう返答しました.夫の心
配の種を膨らませることはしたくなかったのです.

 

..———————⦅語句⦆————————————
     
increase:make greater (大きくする)     
anxiety:fear and doubt about some uncertain event
        in the future (今後の起こりうることへの恐れ) 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする