中国語学習者のブログ

これって中国語でどう言うの?様々な中国語表現を紹介します。読者の皆さんと一緒に勉強しましょう。

第二回中米戦略と経済対話開幕式での胡錦涛主席スピーチ(全文)

2010年05月26日 | 中国ニュース
          努力推動建設21世紀積極合作全面的中美関係
   
(21世紀の積極的、協力的、全面的中米関係の建設推進に努力しよう)
  在第二輪中美戦略与経済対話開幕式上的致辞(2010年5月24日 北京)
              中華人民共和国主席 胡錦涛

■ 克林頓国務卿,
  蓋特納財長,
  各位来賓,女士們,先生們,朋友們:
 第二輪中美戦略与経済対話今天在北京開幕。首先,我謹対遠道而来的美国朋友,表示熱烈的歓迎!本輪対話是在国際政治経済形勢出現新変化、中美関係発展面臨新机遇的重要時刻挙行的。推動本輪対話取得積極成果,対我們両国都具有重要意義。希望双方囲繞共同関心的全局性、戦略性、長期性問題坦誠交流、深入溝通、増信釈疑,推進合作。
・坦誠 tan3cheng2 率直で誠意がある
・増信釈疑 zeng1xin4shi4yi2 信頼を強め、疑いを取り除く

  クリントン国務長官、ガートナー財務長官、来賓の皆さん、紳士淑女の皆さん、友人の皆さん、
 第二回中米戦略と経済対話が今日北京で開幕した。最初に、私は謹んで、はるばる遠方より来られたアメリカの友人に、熱烈な歓迎の意を表する。 今回の対話は、国際政治形勢に新たな変化が出現し、中米関係の発展が新たなチャンスに遭遇した重要なタイミングで開催される。今回の対話を推進し積極的な成果を得ることは、私たち両国にとって重要な意味を持つ。双方が共に関心を持つ全体的、戦略的、長期的問題をめぐって、率直で誠意ある交流を行い、意志疎通を深め、信頼を強め、疑いを取り除き、協力を推進することを希望する。

■ 女士們、先生們!一年多以前,我同奥巴馬総統在倫敦首次会晤,我們一致同意,共同努力建設21世紀積極合作全面的中美関係,為新時期中美関係的発展確立了目標。這以后,我同奥巴馬総統多次会晤,特別是去年11月,奥巴馬総統成功訪華,双方発表《中美聯合声明》,為中美関係発展提供了政策框架。中美本着同舟共済精神,合作応対歴史罕見的国際金融危机,進行相関宏観経済政策協調,推動二十国集団領導人金融峰会取得積極成果,為推動世界経済復蘇作出重要貢献。中美推動双辺経貿関係向前発展,加強新能源、清潔能源、節能減排、提高能効等領域互利合作,夯実交流合作基礎。中美就重大国際和地区問題保持溝通和協調,同各方一道推動妥善解決地区熱点問題。中美同各方一道応対日益増多的全球性問題,為国際社会応対気候変化、大規模殺傷性武器拡散、重大自然災害等挑戦発揮了積極作用。
・会晤 hui4wu4 (首脳が)会見する。会談する
・同舟共済 tong2zhou1gong4ji4 同じ船に乗っている人々は互いに助け合う。同じ事に当たっている人々が互いに力を合わせて難関を切り抜ける譬え。
・夯実 hang1shi2 突き固める
・同各方一道 tong2ge4fang1yi1dao4 相手方といっしょに

 一年余り前、私はオバマ大統領とロンドンで初めて会談し、共同で21世紀の積極的協力的全面的中米関係の建設に努力し、新時代の中米会計の発展に目標を確立することに一致同意した。これ以降、私はオバマ大統領と何度も会談し、特に昨年11月、オバマ大統領の訪中が実現し、双方は《中米共同声明》を発表し、中米関係発展に政策の枠組みを提供した。中国とアメリカは助け合いの精神に基づき、歴史上稀に見る国際金融危機に協力して対応し、マクロ経済に関わる政策協調を行い、G20金融サミットが積極的成果を上げるよう推進し、世界経済復興に重要な貢献を推し進めた。中国とアメリカは二国間の経済貿易関係を前向きに発展させ、新エネルギー、クリーンエネルギー、省エネ排出削減、エネルギー効率向上等の領域で相互協力を推し進め、交流協力の基礎を固めた。中国とアメリカは重大な国際的及び地域性の問題について意志疎通と協調を維持し、相手方といっしょに地域の問題の適切な解決を推進した。中国とアメリカは相手方といっしょに日増しに増加するグローバルな問題に対応し、国際社会のために気候変動、大規模殺傷兵器の拡散、重大な自然災害等の挑戦への対応で積極的な役割を果たした。

■ 毋庸置疑,中美国情不同,双方難免存在一些矛盾和分歧,関鍵是要尊重和照顧対方的核心利益和重大関切,妥善処理相互之間存在的一些敏感問題,不断増強互信基礎。
・毋庸置疑 wu2yong1zhi4yi2 疑うべくもない。“毋庸”は書面語で“~する必要がない”の意味。“置疑”は“疑いをさしはさむ”意味で、否定文に用いる。

 疑うべくもないが、中国とアメリカは国情が異なり、双方に矛盾や意見の不一致が存在するのは免れ得ない。大切なのは相手方の中心となる利益と重大な関心を尊重し配慮し、相互に存在する敏感な問題を適切に処理し、絶えず相互信頼の基礎を増強することである。

■ 女士們、先生們!当今世界正処在大発展大変革大調整時期。世界多極化和経済全球化深入発展,国際金融危机影響継続顕現,全球性問題突出,国際和地区熱点問題此起彼伏。継続推進人類和平与発展的崇高事業,需要世界各国人民加強合作。中美作為聯合国安理会常任理事国,分別作為世界上最大的発展中国家和最大的発達国家,無論是在推動世界経済全面復蘇和可持続増長方面,還是在処理地区熱点、応対全球性挑戦、維護世界和平与安全方面,都面臨着共同課題、肩負着重要責任。中国高度重視発展対美関係,発展長期健康穏定的中美関係,符合両国人民共同意願、順応時代発展潮流,也有利于亜太地区乃至世界和平、穏定、繁栄。
・此起彼伏 ci3qi3bi3fu2 一方が下火になれば他方が盛り上がる。ひっきりなしに起こる

 皆さん、現在、世界はまさに大発展、大変革、大調整の時期にある。世界の多極化と経済のグローバル化が更に進み、国際金融危機の影響が継続して現れ、グローバルの問題が突出し、国際的に地域的にホットな問題はひっきりなしに起こっている。人類の平和と発展の崇高な事業を引き続き推進するには、世界各国人民が協力を強化することが必要である。中国とアメリカは国連安保理の常任理事国であり、各々世界最大の発展途上国と最大の先進国であり、世界経済の全面復興と持続可能な成長の推進の面であれ、地域問題の処理、グローバルな挑戦への対応、世界平和と安全の維持の面であれ、共同の課題に直面し、重要な責任を担っている。中国は対米関係の発展を高度に重視し、長期に健全な安定した中米関係を発展させることは、両国人民の共同の願いに符合し、時代の発展の潮流に順応し、アジア太平洋地域、乃至は世界の平和、安定、繁栄に有利である。

■ 我們要堅持中美関係的正確方向。無論国際風雲如何変幻,無論遇到什麼困難、遇到什麼干擾,我們都要従戦略高度和長遠角度出発,牢牢把握和精心維護共同努力建設21世紀積極合作全面的中美関係這一目標,培育戦略互信,加強戦略合作,妥善処理分歧,促進両国在双辺、地区、全球層面的溝通、協調、合作。

 私たちは中米関係の正しい方向を堅持しなければならない。国際的な風向きがどのように変わろうと、如何なる困難に遭遇しようと、如何なる干渉に遭遇しようと、私たちは戦略的な高度で長期的な角度から出発し、共同で21世紀の積極的、協力的、全面的中米関係を建設するという目標をしっかり把握し、心から維持し、戦略的相互信頼を培い、戦略的な協力を強化し、意見の不一致を適切に処理し、両国の二国間、地域、グローバルの各レベルでの意志疎通、協調、協力を促進しなければならない。

■ 我們要尊重彼此核心利益和重大関切。主権独立和領土完整是国際関係基本准則賦与一国的最基本権利。対中国人民而言,没有什麼比維護国家主権和領土完整更為重要。相信経歴過南北戦争的美国人民,不難理解統一対一個国家多麼重要和珍貴。

 私たちは互いの最も重要な利益と重大な関心事を尊重しなければならない。主権独立と領土保全は国際関係の基本原則が賦与する一刻の最も基本的な権利である。中国人民について言えば、国家主権と領土保全より重要なものは無い。南北戦争を経験したアメリカ人民にとって、統一国家が如何に重要で貴重なものかを理解することは難しくないと信じる。

■ 我們要尊重各国自主選択発展道路的権利。応該承認各国文化伝統、社会制度、価値観念、発展理念等方面的差異,努力推動不同文明和発展模式取長補短、相互促進、共同発展,不応該以一種模式来衡量豊富多彩的世界。
・取長補短 qu3chang2bu3duan3 長所を取り入れ短所を補う
・豊富多彩 feng1fu4duo1cai3 多種多様である

 私たちは各国が自ら発展の路線を選択する権利を尊重しなければならない。各国の文化の伝統、社会制度、価値観念、発展理念等の面の差異を認め、異なった文明と発展モデルの長所を取り入れ短所を補い、相互に促し、共に発展することを促すよう努力し、ひとつのモデルで多種多様な世界を測ってはならない。

■ 我們要保持両国高層及各級別密切往来。充分溝通是促進合作的重要基礎。再先進的通信技術也取代不了面対面交流。今年4月12日我同奥巴馬総統在華盛頓会晤時,我們一致同意通過会晤、通話、通信等方式保持密切聯系。我們也応該加強戦略性対話和磋商,以加深了解、拡大共識、促進合作。

 私たちは両国の首脳及び各階層別の密接な往来を維持しなければならない。充分な意志疎通は協力促進の重要な基礎である。より先進の通信技術も、面対面の交流に取って代わることはできない。今年4月12日に私がオバマ大統領とワシントンで会談した時、私たちは会談、電話、通信等の方法で密接な連絡を維持することに一致同意した。私たちは戦略的な対話と協議を強化し、もっと深く理解し、共同認識を拡大し、協力を促進しなければならない。

■ 我們要発展互利双贏的合作格局。中美応該加強宏観経済政策協調,推動世界経済持続復蘇。中美応該加強経貿、能源、環境、反恐、防拡散、執法、科技、教育、農業、衛生、質検等方面交流合作,積極拓展民用航空、高速鉄路、基礎設施建設、空間探索等新的合作領域,不断為中美関係発展注入新動力,譲両国人民切身体会到中美合作成果。

 私たちは相互利益、WIN-WINの協力構造を発展させなければならない。中国とアメリカはマクロ経済協力を強化し、世界経済の持続的復興を推進しなければならない。中国とアメリカは経済貿易、エネルギー、環境、反テロリズム、核拡散防止、法律執行、科学技術、教育、農業、衛生、品質検査等の面の交流、協力を強化し、積極的に民用航空、高速鉄道、インフラ建設、宇宙空間探索等の新たな協力領域を積極的に開拓し、絶えず中米関係の発展に新たな動力を注入し、両国人民に身を以て中米協力の成果を体得させるようにしなければならない。

■ 我們要加強地区熱点和全球性問題上的協調。中美応該通過双辺渠道和各種多辺机制加強在地区熱点問題上的溝通和協調,推進在気候変化、核安全、能源安全、糧食安全、滅災防災、打撃跨国犯罪、防治重大伝染病等全球性問題上的磋商和合作。中美応該同国際社会一道,推動国際体系朝着更加公正合理的方向発展。

 私たちは地域の問題とグローバルの問題での協調を強化しなければならない。中国とアメリカは二国間のルートと各種の多国間のメカニズムを通じ、地域の問題について意志疎通と協調を強化し、気候変動、核セキュリティー、エネルギー安全、食糧安全、災害の撲滅と防止、国際間の犯罪撲滅、重大な伝染病の防止等のグローバルな問題についての協議、協力を促進しなければならない。中国とアメリカは国際社会で共に、国際体系をより公正で合理的な方向に発展させるよう促さなければならない。

■ 我們要深化両国人民相互了解和友誼。人民的相互了解和友誼是国与国関係発展的永恒動力和広汎基礎。中美将建立人文交流机制,相信這一机制将為促進両国文化、科技、教育等領域交流合作発揮積極作用。双方応該支持両国青年交往,為中美関係発展培養后備力量。双方応該加強両国工商、学術、媒体等各界以及地方交流合作,在両国人民之間架起寛広的友誼橋梁。

 私たちは両国人民の相互理解と友好を深めなければならない。人民の相互理解と友好は国と国の関係の発展の永久不変の動力であり、幅広い基礎である。中国とアメリカが人文交流のメカニズムを打ち立てれば、このメカニズムが両国の文化、科学技術、教育等の領域の交流、協力に積極的な役割を発揮するものと確信する。双方は両国の青年の交流を支持し、中米関係の発展のための将来の力を育成しなければならない。双方は両国の工業商業、学術、マスメディア等の各界、及び地方の交流を強化し、両国人民の間に幅広い友好の橋を架けなければならない。

■ 女士們、先生們!
 中華人民共和国成立60多年来特別是改革開放以来,中国的面貌発生了挙世瞩目的変化。同時,我們也清醒地認識到,中国仍然是世界上最大的発展中国家,要全面建成惠及十几億人口的更高水平的小康社会,進而基本実現現代化、実現全体人民共同富裕,還有很長的路要走。中国将継続堅持改革開放,努力使経済更加発展、民主更加健全、科教更加進歩、文化更加繁栄、社会更加和諧、人民生活更加殷実。中国将継続奉行互利共贏的開放戦略,按照通行的国際経貿規則拡大市場准入,支持完善国際貿易和金融体制、推進貿易和投資自由化便利化。中国将加快経済発展方式転変,着力拡大国内需求、増加居民消費,積極推動対外貿易健康平衡発展,反対各種形式的保護主義。中国将継続按照主動性、可控性、漸進性原則,穏歩推進人民幣滙率形成机制改革。中国将継続走和平発展道路,在和平共処五項原則的基礎上同所有国家発展友好合作,不干渉別国内部事務,不把自己的意志強加于人,同世界各国一道努力,推動建設持久和平,共同繁栄的和諧世界。
・挙世瞩目 ju3shi4zhu3mu4 世間全体が注目する
・惠及 hui4ji2 恩恵を受
進而 jin4er2 [接続詞](もとの基礎を踏まえて更に一歩進むことを表す)さらに。そのうえ
・殷実 yin1shi2 豊かである
・和平共処 he2ping2gong4chu3 平和共存

 紳士淑女の皆さん、中華人民共和国成立60年余り、とりわけ改革開放以来、中国の姿は世間全体が注目するほどの変化が発生した。同時に、私たちは、中国は依然世界最大の発展途上国であり、十数億の人口により高いレベルの「小康社会」の恩恵を受けられるようにし、さらに基本的に現代化を実現し、人民全体の豊かさを実現するには、尚長い道のりを歩かなければならないと、冷静に認識している。中国は引き続き改革開放を堅持し、経済をより一層発展させ、民主をより一層健全化し、科学教育をより一層進歩させ、文化をより一層発展させ、社会をより一層調和させ、人民生活をより一層豊かにするよう努力する。中国は引き続き相互利益、WIN-WINの開放戦略を実行し、広く行われている国際経済貿易規則に基づき、市場参入を拡大し、国際貿易と金融体制の改善、貿易と投資の自由化、便利化の推進を支持する。中国は経済発展方式の転換を加速し、着実に国内需要を拡大し、住民の消費を増加させ、対外貿易の健全でバランスのとれた発展を積極的に推進し、各種形式の保護主義に反対する。中国は引き続き自発的で、バランスがとれ、漸進的であるという原則に基づき、着実に人民元の為替レート形成メカニズムの改革を推進していく。中国は引き続き平和発展の路線を歩み、平和共存の五項目の原則の下、全ての国と友好合作を強化し、別の国の内部事情には干渉せず、自分の意思を他人に強要せず、世界各国とともに努力し、永続平和、共同繁栄の調和のとれた世界の建設を推進する。

■ 女士們、先生們!
 建設21世紀積極合作全面的中美関係,是中美両国和両国人民根本利益所在,也是促進世界和平与発展的現実需要。譲我們共同努力,不断開辟中美関係更為広闊的前景!

 紳士淑女の皆さん、 21世紀の積極的、協力的、全面的中米関係を建設することは、中米両国と両国人民の根本的利益の拠り所であり、世界平和と発展を促進するという現実の重要でもある。私たちは共に努力し、たゆまず中米関係のより広大な未来を切り開いていきましょう。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿