中国語学習者のブログ

これって中国語でどう言うの?様々な中国語表現を紹介します。読者の皆さんと一緒に勉強しましょう。

温家宝総理来日、溶けた氷は春の水となる

2010年06月01日 | 中国ニュース
     日中友好七団体と在日華僑華人四団体共催歓迎宴でのスピーチ
                 (2010年5月30日)

■ 我没有講稿,因為我一直以為,用心講話,人們更容易接受。

 今日はスピーチの原稿を用意していません。というのは、私はいつも思っているのですが、心を込めて話をすれば、聞く人はもっと容易に思いを受け入れてくれるからです。

■ 三年前訪問日本前,自己専門看了一部日本的電影,叫《三丁目的夕陽》,了解了日本人民在戦后如何走和平発展之路,努力工作,推動日本経済的迅速発展。而這一次来東京,雖然自己很忙,還是抽空看了一部日本獲得奥斯卡最佳外語片奨的電影《入殮師》,従這一部電影中,感受到了日本人民的一種道力和一種情操。

 三年前に日本を訪問する前、私はわざわざある日本の映画を観た。それは《三丁目の夕陽》という名前で、日本人が戦後、如何に発展の道を歩んだか、仕事に努力したか、日本経済の迅速な発展を推進したかを理解することができた。そして今回東京にくる時、忙しかったけれども、時間を作って日本がアカデミー最優秀外国語映画賞を獲得した映画、《おくりびと》を観てきた。この映画の中で、日本人の一種の道徳観と情操に感銘を受けた。

■ 三年前,我帯着誠意対日本進行“融氷之旅”,深深感受到中日両国人民的心霊和良知是可以溝通的,日本人民対中国人民懐有友好感情。三年来,中日関係得到改善発展,重新走上了健康発展的軌道。尽管両国之間還存在一些矛盾和問題,両国民衆之間還存在一些誤解,但我堅信,中日友好基礎在民間,我們必須継承和推進中日友好事業。

 三年前、私は誠意を以て日本に「互いの間の氷を溶かす旅」を行い、中日両国人民の心と良識はお互い理解し合え、日本人は中国人に友好的な感情を持っているのだと、深く感じることができた。この三年、中日関係は改善発展し、再び健全な発展の道を歩みだした。両国間には尚若干の矛盾と問題が存在し、両国の民衆の間には尚若干の五回が存在するが、中日友好の基礎は民間にあり、私たちは中日友好の事業を継承し推進していかねばならないと私は確信している。

■ 我知道発展中日関係,最重要的是建立互信,人与人之間要相互信任,国与国之間也是這様,有了互信才能相互了解,有了互信才能消除誤解。

 私は、中日関係を発展させるのに、最も重要なのは相互信頼を打ち立てることであると知っている。人と人の間に相互信頼が必要だが、国と国の間も同様である。相互信頼があってはじめて互いに理解することができ、相互信頼があってはじめて誤解を消し去ることができる。

■ 我知道,中日之間還有一些懸而未決的問題,両国人民還有彼此不了解的地方,但真情有助于改変這一切。
・懸而未決 xuan2er2wei4jue2 懸案となっていて未解決のままである

 私は、中日の間には尚未解決の問題があり、両国人民はまだ互いに理解し合えないところがあるが、真心はこれら一切を解決する手助けとなることを知っている。

■ 我們堅持以史為鑑,面向未来,絶不是要延続仇恨,而是要珍惜来之不易的和平,避免歴史悲劇重演。
・来之不易 lai2zhi1bu4yi4 物事を達成したり手に入れるのはなまやさしいことではない。

 私たちは歴史を鑑とし、未来に向かうことを堅持し、決して憎しみを継続させてはならず、苦労して手に入れた平和を大切にし、歴史悲劇の再演を避けなければならない。

■ 中国堅持走和平発展、和諧発展和可持続発展的道路。中国即使将来強大了,也決不会威脅任何人,中国永遠不称霸。我們賛賞日本戦后走和平発展的道路,希望日本沿着這条道路走下去,這会給日本帯来繁栄昌盛,給亜洲帯来和平和安寧。
・繁栄昌盛 fan2rong2chang1sheng4 繁栄し盛んになる。隆盛を極める

 中国は平和的発展、調和的発展、持続的発展の道を歩むことを堅持する。中国は将来強大になっても、決して如何なる人も脅さず、中国は永遠に覇権を唱えない。私たちは日本が戦後、平和発展の道を歩んだことを賞賛し、日本がこの道を歩み続けることを希望する。そうすることが日本に繁栄をもたらし、アジアに平和と安寧をもたらすだろう。

■ 我們正在応対国際金融危机,国際格局処于大変革、大調整時期,中日両国応深化友誼与合作,同舟共済,共克時艱。中日合作的領域很広,需要共同推動的事業很多。只要増強互信,加強合作,就一定能建立牢固的戦略互惠関係。

 私たちは正に国際金融危機に対応し、国際構造は大変革、大調整の時期に置かれ、中日両国は友好と協力を深化させ、お互いに助け合い、共に困難な局面を克服しなければならない。中日の協力の領域はたいへん広く、共同で推進する必要のある事業はたいへん多い。相互信頼を増強し、協力を強化すれば、必ずや強固な戦略的互恵関係を打ち立てることができる。

 そして、最後に、即興で作った“漢俳”で締めくくった。

■ 融氷化春水, Rong2bing1hua4chun1shui3
  雨過青山分外翠, yu3guo4qing1shan1fen1wai4cui4
  大地生葳蕤。 Da4di4sheng1wei1rui2

・分外 fen1wai4 ことのほか
・葳蕤 wei1rui2 草木がよく茂っているさま

 溶けた氷は春の水となり、雨が通り過ぎ、青山はことのほか緑鮮やかで、大地に草木が茂っている。

 3年前の訪日は、お互いの冷え切った関係を修復する氷を溶かす旅であったが、その後、年月が経ち、溶かした氷は今や春の水となり、雨の後の大地のように、友好という樹木が茂り出している、という意味合いであろう。

 ここで出てきた“漢俳”について、以下解説しておく。

【漢俳とは?】いわゆる“漢俳”とは、日本の俳句の形式を漢詩に応用した詩文形式で、文の形式としては、三行から成り、韻を踏んでいる。

● 漢俳の特徴

 第一、体裁が短小である。
 詩全体が17文字で、事物、情景、感じたことをそのまま詩にするので、すぐ作れ、詠みやすく憶えやすく、優雅である。

 第二、叙情を主とする
 詩体は小さいが、その中に含まれる感情は濃厚で、読んだあと、深い感銘と余韻を残す。

 第三、ことば遣いがよく練られ、巧みである
 簡単なことばで内容が上品なもの(“言浅意雅”)を最良、また感情表現が優美(“情境幽美”)であるのを佳とする。

 第四、語句が整い、十分練れている
 全詩が17文字で、三節(“句段”)から成る。第一句5字を“首”とし、第二句7字を“腹”、第三句5字を“尾”という。575譜の形式で、句の順序は変えられない。

 第五、音韻の調和がとれている
 一般には、句の一つ一つが韻を踏んでおり、一つの韻が終わりまで続く。また首句と末句のみが韻を踏んだものもある。

 温家宝さんの句は、三節全て、“ui”と同じ韻を踏んでいる。

【引用】
・《温家宝出席日中友好団体和在日華僑華人団体歓迎晚宴》
 2010年05月31日 来源:人民網
・《“你們是中日友好的功臣”―記温家宝総理与日本民間友好人士会面》
 2010年05月31日 来源:人民網
・《温家宝談日本電影入殮師:感受日本人民道力》
 2010年05月31日 来源:第一財経日報 記者:徐静波
・百度百科 《漢俳》

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 沈宏非の食べ物エッセイ(3... | トップ | 中国語文法・標点符号(文章... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

中国ニュース」カテゴリの最新記事