みなさん、こんばんは!
今回は前回ご紹介したAmelia Bedelia by Peggy Parish の引用文より
take と put を使った表現をご紹介します。
(Ameliaさんがレモンメレンゲパイをオーブンから取り出したシーン)
She took the pie out of the oven
彼女はオーブンからパイを取りだした
and put it on the table to cool.
そして冷ますためにテーブルに置いた。
【take ~ out of 場所】で
「(場所)から~を取りだす」ということを表すことができます。
活用してみます♪
ペンがかばんに入っていて
そのカバンからペンを取り出したら
She took a pen out of the bag.
ある猫が箱に入っていて
その箱から猫を取り出したら
She took the cat out of the box.
カギがポケットに入っていて
そのポケットからカギを取り出したら
She took the key out of her pocket.
さらに、、She を I にかえると・・・
I took the key out of my pocket.
となります。
※過去形は主語が変わっても形は変わりませんね。
でも、代名詞(彼、彼女、私など)は主語に合わせて変える必要がありますね。
あるプロポーズの方法を相談する英語のウェブサイトに
こんなアドバイスがありました。
”ダイヤモンドの指輪を箱に入れて
その箱を開いて見せながら結婚を申し込むほうが指輪を手に持ちながら言うより
素敵だよ、But the main thing is YOU have to take it out of the box
and slide it on her finger!”
(でも大事なところでは、あなたがその指輪を箱から取り出して
彼女の指にはめてあげないとだめだよ!)と。
確かに確かに!という感じです。
※ちなみにYOUが大文字になっているのは
指輪を受け取る彼女、じゃなくてあげる側のあなたがするんだよ!
と強調するためです。
続いてput~on 場所 「~を(場所)に置く」を活用してみます。
引用文ではand で前の文と主語を共有していましたので、
まず変化させて
She put it on the table.とします。
この文章の意味は(彼女はそれをテーブルに置いた)ですね。
この型を活用してみます。
鍵をテーブルに置くと
She put the key on the table.
箱を床に置くと
She put the box on the floor.
グラスをカウンターに置くと
She put the glass on the counter.
ではこれはどういう意味でしょう?
She put the candles on the cake.
ろうそくをケーキに置く?
⇒ケーキにろうそくを立てる(!)になります。
put ~ on
on を in にかえると「~に入れる」という意味になります。
「彼女は財布をカバンに入れた」は
She put her wallet in her bag.
「彼女は消しゴムを筆箱に入れた」は
She put the eraser in her pen case.
ガソリンの入れ方を説明する英語のウェブサイトに
How to put gas in a car.という文章がありました。
「ガソリンを入れる」は
もちろん他にも色々言い表し方はありますが、
putを使った基本の用法で言えるということは
覚えておくと表現の幅が広がって便利です。