みなさん、こんにちは!
今回は私が大好きなネイティブの子ども向けレベル別読本、
I Can Read! シリーズの中の Amelia Bedeliaシリーズ、
Amelia Bedelia, Cub Reporter より
「残りの~」「~の残り」という時に使える表現をご紹介します♪
本文引用、その前に、Cub Reporter のcubはここでは「子ども」を表しています。
ですが、この単語、クマやライオンなど肉食動物の子どもを意味する単語でもあります。
そのため、Amelia さん、この話に登場するCub Reporterたち(子ども新聞の子どもの記者たち)を
紹介された時に、え?クマの子どもたち?!と少し慌てます(^-^;)
今回ご紹介する表現は、
お手伝いとして働いているお家に新聞配達をしにきた少年の手伝いを、
ひょんなことからAmeliaさんがすることになったシーンにありました。
こちらです↓
Peter got back on his bike and said, "I have to deliver the rest of these papers on my way to school, but now I am late.
" Let me help you," said Amelia Bedelia.
Mrs. Rogers waved and called out, "Take the rest of the day off."
私のイメージで少し訳してみます♪
ピーター(新聞配達の子、そしてcub reporterをしている子)は自転車に乗りなおして言った。
(※got back on のbackは前回ご紹介したbackです!)
「学校へ行く途中にこの残りの新聞を配達しないといけませんが、遅れています。
(時間ぎりぎりになってしまってこのままじゃ遅れそうです!と言っているイメージです)
「手伝うわよ!」とアメリア・ベデリアは言った。(直訳は「手伝わさせて!」ですが、少し変えてみました)
ロジャーズ夫人は(二人に)手を振って大きな声で言った
「今日の残りは休みにしていいわよ~!」
☆今回のオススメ☆
ブルーで色づけした、 the rest of ~ 「~の残り」「残りの~」です。
the rest of these papers 「残りの新聞」
※newspaperはpaperだけでも表すことができます。
the rest of the day 「その日の残り」
※take time off で「休みを取る」という表現の型です。
timeの部分を変化させると
take a day off =一日休みを取る
take a week off =一週間休みを取る
そしてそこにthe rest of the day を入れて
take the rest of the day off とすると
「その日の残りの時間休みを取る」となります。
ここではAmeliaさんがお手伝いしている家の奥さんが
"Take the rest of the day off." と言っているので
「今日残りは休んでいいわよ!」と言っています。
この表現はよく使えますし、使われています。
その証拠?に、同じページに2つ続けて使われていました。
もちろん、この本だけに限らず、
他の本、実際の場面でも出会う機会が本当に多い表現の一つです♪