和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

突き刺し強度

2022-07-20 16:37:04 | 英語特許散策

US11373881(JP)
[0000] (13) Piercing Strength
【0040】
  (13)突き刺し強度

[0074] A sample was prepared by cutting a film into a square of 50 mm in length×50 mm in width in the longitudinal direction and the width direction.
フィルムを長手方向および幅方向に長さ50mm×幅50mmの正方形に切り出しサンプルとした。

A piercing test was performed using a 0.5 mmφ needle at a crosshead speed of 5 mm/min using a tensile tester (Tensilon UCT-100 manufactured by Orientec Co., Ltd.), and piercing load and piercing displacement were measured.
引張試験機(オリエンテック製テンシロンUCT-100)を用いてクロスヘッドスピード5mm/分で0.5mmφの針を用いて突き刺し試験をおこない突き刺し荷重、突き刺し変位の測定を行った。

The measurement was performed five times each, and the average of the maximum piercing loads was adopted as the piercing strength of the sample.
各5回ずつ測定し、その最大突き刺し荷重の平均をサンプルの突き刺し強度として採用した。

The measurement was performed after controlling room temperature at 25° C. and 63% Rh. The obtained piercing strength was evaluated according to the following criteria.
なお、室温を25℃63%Rhに制御して行った。得られた突き刺し強度を、下記の基準で評価した。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

しごき

2022-07-20 15:10:21 | 英語特許散策

US10022773
In some embodiments, the aluminum container is a bottle.
幾つかの実施形態において、アルミニウム容器はボトルである。

In some embodiments, the aluminum container has been formed by drawing and ironing an aluminum sheet.
幾つかの実施形態において、アルミニウム容器は、アルミニウムシートに絞り加工(drawing)及びしごき加工(ironing)を施すことによって形成される。

US3894104
In various embodiments, a method of forming a metal cup is provided.
【0011】
  様々な実施形態において、金属製カップを形成する方法が提供される。

In one embodiment, a method of forming a metal cup comprises feeding an aluminum coil into a cupping press and producing a straight-walled cup from a substantially circular blank cut from the aluminum coil.
一実施形態では、金属製カップを形成する方法は、アルミニウムコイルをカッピングプレスに供給するステップと、アルミニウムコイルから切断されたほぼ円形のブランクから直線的壁面のカップを製造するステップとを備える。

The cup preferably has a constant wall thickness that is approximately equal to the incoming gauge of the aluminum. The cup is then fed into a bodymaker where the metal is ironed.
カップは、アルミニウムの入口ゲージとほぼ等しい一定の壁厚を有するのが好ましい。その後、カップを、金属しごき加工される本体形成部に供給する。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

点弧

2022-07-20 09:58:20 | 英語特許散策

US7755308
[0003] One challenge posed by this arrangement is to keep the DC bus energized such that sufficient power can be provided to the electric motor under a variety of load conditions.
【0003】
  この機構によって提起される1つの難題は、種々の負荷状況下で電気モータに十分な電力を提供することができるように、DCバスが通電され続けるようにすることである。

If a switched reluctance generator is used, the respective phases of the generator must be “fired” at appropriate rotational angles to energize the DC bus (e.g., charge a capacitor).
スイッチドリラクタンス発電機が用いられる場合、発電機のそれぞれの位相が、DCバスに通電する(たとえば、コンデンサを充電する)ために適当な回転角度で「点弧され」なければならない。

Alternatively, if operating in a “motoring” mode, the respective phases of the motor must be similarly “fired” at the appropriate time.
一方、「モータリング」モードで作動している場合、モータのそれぞれの位相も同様に、適当な時刻に「点弧され」なければならない。

This is usually accomplished by responsively switching on and off transistors or other switching elements of an SR power converter connected to the DC bus.
これは、通常、DCバスに接続されたSR電力変換装置のトランジスタまたは他のスイッチング素子のオン・オフを、応答して切り替えることにより達成される。

The power converter is switched in accordance with optimum “firing angles”, or “turn on” and “turn off” angles (θon and θoff ), of the respective phases of the SRG. 
電力変換装置は、SRGのそれぞれの位相の最適な「点弧角」または「ターンオン」角(θon)および「ターンオフ」角(θoff)に従って切り替えられる。

US7259524
In forward phase control, a switching device, which may include a triac, for example, is turned on at some point within each AC line voltage half cycle and remains on until the next current zero crossing.
順位相制御において、例えばトライアックを含み得るスイッチング素子は交流線間電圧の各半周期内のある時点において点弧され、次の電流ゼロ交差までオンであり続ける。

Forward phase control is often used to control energy to a resistive or inductive load, which may include, for example, a magnetic lighting transformer.
順位相制御はしばしば、例えば照明用磁気変圧器を含み得る抵抗型負荷または誘導性負荷へのエネルギーを制御するために使用される。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。