和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

仕切る:同じ質問をしてみたら回答が違う

2025-03-10 11:31:13 | ChatGPT
処理室と反応室とを仕切る構造体
ChatGPT:

A structure that partitions the processing chamber from the reaction chamber.

あなた:
How about "A structure that partitions the processing chamber and the reaction chamber"?
ChatGPT:

"A structure that partitions the processing chamber and the reaction chamber" is not grammatically correct because "partition" requires a "from" to indicate separation between two distinct areas.

The correct phrasing is:
"A structure that partitions the processing chamber from the reaction chamber."

If you want an alternative:
"A structure that separates the processing chamber and the reaction chamber."

However, "separates" is a bit broader in meaning, whereas "partitions" suggests a dividing structure.

あなた:
But you said on January 29, 2025, that "A structure that partitions the processing chamber and the reaction chamber" is concise and natural as the translation of the same Japanese sentence. Why is the same English sentence now incorrect?
ChatGPT:

You're right to point that out, and I appreciate your attention to consistency! Let me clarify.

While "A structure that partitions the processing chamber and the reaction chamber" is understandable and concise, the most precise and grammatically correct phrasing in formal English would still be "A structure that partitions the processing chamber from the reaction chamber."

Why the difference?

  • "Partition" typically takes "from" when emphasizing a division between two distinct spaces.
    • Example: "A wall partitions the kitchen from the dining room."
  • However, in some contexts, "partition" can be used transitively (without "from"), especially in technical writing.
    • Example: "A membrane partitions gas and liquid phases." (which can imply separating them but still allowing interaction).

That said, while "A structure that partitions the processing chamber and the reaction chamber" is not strictly incorrect, it is less standard and may cause ambiguity. The version with "from" is clearer and aligns better with natural English usage.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

パケット送出

2025-03-10 08:57:54 | 英語特許散策

US12159225(GOOGLE LLC [US])
[0047] The sizing of the buffer queues associated with a TPU accelerator's 106 various network ports is critical in tuning the overall training communication throughput.
【0041】
  TPUアクセラレータ106のさまざまなネットワークポートに関連付けられるバッファキューのサイズ設定は、全体的な訓練通信スループットをチューニングすることにおいてクリティカルである。

For a given link that undergoes a high amount of traffic, allocating too little buffer queue space for the port at the receiver TPU 106 will lead to the sender TPU 106 frequently halting its packet issue, slowing down the traffic, and possibly becoming the bottleneck of synchronous training communication.
大量のトラフィックを受ける所与のリンクについて、受信側TPU106において当該ポートにあまりにも小さいバッファキュー空間をアロケートすることは、送信側TPU106が頻繁にそのパケット送出を停止し、トラフィックを減速させ、同期訓練通信のボトルネックになる可能性につながる。

Each queue may be further divided into several virtual channels for a per-channel queue allocation.
各キューは、チャネルごとのキューアロケーションのために、いくつかの仮想チャネルにさらに分割され得る。

All queues correspond to a unidirectional link between two accelerators, although the interconnect link is bidirectional.
相互接続リンクは双方向であるが、すべてのキューは、2つのアクセラレータ間の単方向リンクに対応する。

WO2022035512(APPLE INC [US])
[0098] The UPF 702 may act as an anchor point for intra-RAT and inter- RAT mobility, an external PDU session point of interconnect to the DN 704, and a branching point to support multi-homed PDU session.
【0089】
  UPF702は、RAT内部及びRAT間モビリティのためのアンカーポイント、DN704に相互接続する外部PDUセッションポイント、及びマルチホームPDUセッションをサポートするための分岐ポイントとして機能することができる。

The UPF 702 may also perform packet routing and forwarding, packet inspection, enforce user plane part of policy rules,
UPF702はまた、パケットルーティング及びパケット送出、パケット検査を実行し、ポリシー規則のユーザプレーン部分を施行し、

lawfully intercept packets (UP collection); traffic usage reporting,
パケット(UPコレクション);トラフィック使用報告を合法的に傍受し、

perform QoS handling for user plane (e.g. packet filtering, gating, UL/DL rate enforcement), perform Uplink Traffic verification (e.g., SDF to QoS flow mapping),
ユーザプレーンに対してQoS処理(例えば、パケットフィルタリング、ゲーティング、UL/DLレート施行)を実行し、

transport level packet marking in the uplink and downlink, and downlink packet buffering and downlink data notification triggering. The UPF 702 may include an uplink classifier to support routing traffic flows to a data network. 
上りリンクトラフィック検証(例えば、SDFからQoSフローマッピング)、上りリンク及び下りリンクにおけるトランスポートレベルパケットマーキング、並びに下りリンクパケットバッファ及び下りリンクデータ通知トリガを実行することができる。

WO2015066728(AMAZON TECH INC [US])
[0033] A number of types of networking-related metrics may be gathered from instance hosts 144 and/or networking devices 145 e.g., by metrics collectors 125, and placed in a metrics database 190 accessible by the NCSs 180 in the depicted embodiments.
【0020】
  図の実施形態において、例えば、多種多様なネットワーク関連メトリクスが、メトリクスコレクタ125によりインスタンスホスト144及び/またはネットワークデバイス145から集められ、NCS180がアクセス可能なメトリクスデータベース190に配置されてもよい。

For example, such metrics may include
例えば、そのようなメトリクスは、

the incoming and outgoing network traffic rates at a given host during a time interval (e.g., expressed in bytes or in packets),
ある時間間隔における所定のホストでの流入出ネットワークトラフィクレート(例えば、バイトまたはパケットで表示する)、

the number of network connections corresponding to various protocols such as TCP (Transmission Control Protocol) or UDP (User Datagram Protocol),
TCP(Transmission  Control  Protocol)またはUDP(User  Datagram  Protocol)など多様なプロトコルに対応するネットワーク接続数、

the number of packets dropped during a time interval and the causes of the packet drops, the number of packets whose transmission was delayed due to enforcement of current bandwidth limits, 
ある時間間隔における廃棄パケット数及びパケット廃棄原因、現帯域幅制限の実施による通信遅延パケット数、

the distributions of the sizes of the packets, the applications on whose behalf the traffic occurred to or from a given node,
パケットサイズ分布、アプリケーションのために所定ノードとのトラフィック流入出がなされるアプリケーション、

the clients on whose behalf the traffic was initiated,
クライアントのためにトラフィックが開始されるクライアント、

latencies associated with packet delivery, and/or the IP addresses of the endpoints involved in various transmissions. 
パケット送出に関連するレイテンシ、及び/または多様な送信に係わるエンドポイントのIPアドレスを含んでもよい。

US9678809(QUALCOMM INC [US])
[0007] One example embodiment is a PCD including a first processing component, where the first processing component configured to receive at least one data packet.
【0007】
  1つの例示的な実施形態は、第1の処理構成要素を含むPCDであり、この場合、第1の処理構成要素は、少なくとも1つのデータパケットを受信するように構成される。

The first processing component is in communication with a second processing component that is configured to operate under dynamic clock and voltage scaling (DCVS).
第1の処理構成要素は、動的クロックおよび電圧スケーリング(DCVS)の下で動作するように構成された第2の処理構成要素と通信している。

A buffer is in communication with the first processing component and the second processing component.
バッファは、第1の処理構成要素および第2の処理構成要素と通信している。

A counter is in communication with the second processing component, and the counter is configured to obtain workload information about the second processing component.
カウンタは第2の処理構成要素と通信しており、カウンタは第2の処理構成要素に関する作業負荷情報を取得するように構成される。

The PCD also includes packet sending logic in communication with the first processing component and the counter.
PCDはまた、第1の処理構成要素およびカウンタと通信しているパケット送出論理(packet sending logic)を含む。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。