和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

撮像した画像、撮影

2024-11-01 10:28:57 | ChatGPT
Translate: 被写体を撮像した画像
ChatGPT:
ChatGPT

An image of a captured subject

あなた:
How about
1. An image capturing a subject
2. An image captured of a subject
3. An image obtained by imaging a subject
4. An image obtained by capturing a subject
5. An image obtained by taking a picture of a subject
6. An image in which a subject is captured
7. An image obtained by imaging a subject
ChatGPT:
ChatGPT

Here’s an assessment of each option:

  1. "An image capturing a subject"

    • This is fairly clear and suggests that the image includes a subject, but it doesn’t explicitly convey the act of capturing in the sense of an imaging process.
  2. "An image captured of a subject"

    • This option is clear and implies that the subject has been imaged. It works well and is succinct, though it could sound slightly informal in technical contexts.
  3. "An image obtained by imaging a subject"

    • This is precise and formal, suitable for technical contexts. It clarifies that the image is a result of an imaging process.
  4. "An image obtained by capturing a subject"

    • This is also precise, though "capturing" may imply photographing or recording. It’s suitable, though it may sound slightly less technical than "imaging."
  5. "An image obtained by taking a picture of a subject"

    • This option is clear and easy to understand, though it may sound a bit casual for technical documentation.
  6. "An image in which a subject is captured"

    • This is descriptive and implies that the subject is included in the image, but it may lack the directness of describing an imaging or capturing process.
  7. "An image obtained by imaging a subject"(*3と重複)

    • This is formal and technically precise, like option 3, and would be well-suited to contexts where "imaging" specifically refers to the method used.

Best options for technical accuracy:
Options 3 and 7, "An image obtained by imaging a subject," are the most precise for technical contexts. They clearly convey that the image was acquired through an imaging process involving the subject.

あなた:
Translate: 被写体を撮影した画像
ChatGPT:
ChatGPT

An image captured of a subject

あなた:
Modify it focusing on the word 撮影, which differs from 撮像.
ChatGPT:
ChatGPT

Certainly. Since 撮影 specifically refers to "photographing" or "taking a picture," the translation should reflect this nuance. Here are refined options:

  1. "An image photographed of a subject"
  2. "An image taken of a subject"
  3. "A photograph of a subject"

Each of these emphasizes that the image was created by photographing (撮影) the subject, distinguishing it from 撮像, which implies capturing an image through imaging in a broader sense.

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 形成されている | トップ | 実装位置:mouting, mounted »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ChatGPT」カテゴリの最新記事