和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

実装位置:mouting, mounted

2024-11-01 10:51:20 | ChatGPT
Translate: 基板上に部品が実装される。実装位置はXY座標により指定される。
ChatGPT:
ChatGPT

Components are mounted on the substrate. The mounting positions are specified by XY coordinates.

あなた:
How about "mounted position" instead of "mounting position"?
ChatGPT:
ChatGPT

Using "mounted position" instead of "mounting position" would slightly shift the nuance. "Mounted position" implies a focus on the final, fixed location of the component on the substrate, whereas "mounting position" suggests the designated location for placement during the assembly process.

If the emphasis is on the final, fixed location, "mounted position" would be appropriate. If the focus is more on where the components should be placed during assembly, "mounting position" might be clearer.

Given the context of specifying XY coordinates, either term could work, but "mounted position" might subtly indicate that these are the final positions where the components are intended to reside.

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 撮像した画像、撮影 | トップ | 第1と第2の、複数の同一名... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ChatGPT」カテゴリの最新記事