私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

孤悲       十六連目

2009-09-10 21:44:30 | 英詩・訳の途中経過
Love S.T.Coleridge

And that she nursed him in a cave;
And how his madness went away,
When on the yellow forest-leaves
A dying man he lay;―


孤悲      S・T・コールリッジ

姫はみとった ほら穴で
こころ狂いが去るころは
森の木の葉も黄にかわり
うつほには 死にゆくものの横たわり

 ※騎士あえなく死せり。やはりこの姫君、天守に住まう化物姫系のような気が……