goo blog サービス終了のお知らせ 

私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

孤悲       二十連目

2009-09-15 20:58:04 | 英詩・訳の途中経過
Love S.T.Coleridge

She wept with pity and delight,
She blushed with love, and virgin-shame;
And like the murmur of a dream,
I heard her breathe my name.


孤悲         S・T・コールリッジ

かのひとは憐れみと歓びにむせび
愛とおとめのはじらいに ほほ染め
夢のうちのごとく 息つき
わが名をささやきぬ

  ※四行目「-ぬ」が不本意。「-けり」のほうがよいか?