先日、お嬢がパパにきいたそうです。
「ワイルドって何?」
とっさに適切な日本語に変換できなかったパパは
同じ質問をママに投げかけてくれました。
ママの答えは
「野生の」
で、どうしてお嬢がそんな質問をしたのかというと、
学校でやたらと
「わいるどだろぉ~」
っていう言葉を耳にするそうで、
その意味を知りたかったそうです。
・・・・・・・だったらママの答えはきっと適切じゃないな
wildには
「野生の」のほかにも
粗暴なとか激しいとか面白いって意味もあるけど
この場合の意味はもう日本語化した『わいるど』だもんね。
「不毛地帯」って意味もあるんだけどね。
ママの答えを聞いたお嬢は言いました。
「やせいって何?」
・・・・・・・・・・・・・
パパ「自然にあるとかそういう意味かな」
ママ「そのへんにころがってるそのままのもの」
お嬢「・・・・・雑草とか?」
あぁ日本語を日本語で説明するのって難しい
「ワイルドって何?」
とっさに適切な日本語に変換できなかったパパは
同じ質問をママに投げかけてくれました。
ママの答えは
「野生の」
で、どうしてお嬢がそんな質問をしたのかというと、
学校でやたらと
「わいるどだろぉ~」
っていう言葉を耳にするそうで、
その意味を知りたかったそうです。
・・・・・・・だったらママの答えはきっと適切じゃないな
wildには
「野生の」のほかにも
粗暴なとか激しいとか面白いって意味もあるけど
この場合の意味はもう日本語化した『わいるど』だもんね。
「不毛地帯」って意味もあるんだけどね。
ママの答えを聞いたお嬢は言いました。
「やせいって何?」
・・・・・・・・・・・・・
パパ「自然にあるとかそういう意味かな」
ママ「そのへんにころがってるそのままのもの」
お嬢「・・・・・雑草とか?」
あぁ日本語を日本語で説明するのって難しい