花日和

恋ひわび しばしも寝ばや 夢のうちに 見ゆれば逢ひぬ 見ねば忘れぬ

謎解明途中

2011年07月29日 | レッドクリフ
今さらなんですが...先日中国版 《 赤壁 》 を手に入れて



やっと念願だった中文字幕で観る事ができて、いろいろと謎が解明されてきました (←大げさ

(そう言えば...この時 すでに 「買っちゃうかも」 と言っていましたね(笑))


新野の城を捨てて逃げてきたフー様@趙雲様が、最初に言うセリフが解らなかったんですが...



「我军巳经竭尽全力坚守到最后一刻 才被迫弃城」...って言っていたんですね~

ここのセリフは全くひとつも聴き取れなかったので、中文字幕を見て激しく納得

日本語字幕よりも吹き替えの方がより近いニュアンスになるんだ...という事が解りました

その後...「わが君の2人の夫人と阿斗様がいない」と、この兵が言うんですが...

私の詰まりまくった耳には 「ハタスンズリー」 としか聞こえなくて(笑)

加藤茶の「スンズレーしました」が浮かんで仕方なかったんですが... (←そんなヤツはおまえだけだ



今回ようやく「还在村子里」と言っていたのが解りました 

(当たらずも遠からずって感じですか?「スンズリー」は合ってたわけだし(笑))(←テキトー過ぎる


そして...趙雲様が糜夫人のもとに駆け付けて言ったセリフが...



「夫人放心 子龙定能带著公子跟夫人去见主公」でした

「夫人放心」は解ってたんだけど...その先のところどころの自己流翻訳が怪しかったんですが...

ま...これは概ね合っていました (だから...テキトー過ぎるって


そして...阿斗様を連れ帰った趙雲様が、わが君に阿斗様を差し出して言うセリフを...

私は今の今まで「我他回来了」だと思ってたんですよ...恥ずかしながら...

それが...「我带回来了」だったと字幕を見てやっと気付きました...

そうか...趙雲様が「連れて帰って来た」わけだから“带”な訳なんだよね~

そんな事すら解ってなかったくせに...「私 《 レッドクリフ 》 は何十回も観ましたのよ~ オホホホ~

なんて今までよく言えたもんだワ...お恥ずかしい...


まだ「八卦の陣」の手前までしか観てないので...
この先もまだまだ色んな謎が解明されて行く事でしょう 勉強になるワ~


コメント (5)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする