“初夏のパン祭り”に行けなかったので、ずっと心待ちにしてた 《 冷血のレクイエム 》 が届きました 

左は香港版の 《 B+偵探 》 ですが...表紙は日本版の方がカッコいいです
香港版では既に観てるんだけど、広東語に簡体字幕で観たので(簡体字の方が読みやすいので(笑))
万年中文初心者には色々と意味不明なところもあった訳で...
日本版を観ればその辺が解明されるかと、さっそく観てみましたが...
拙い意訳で観た香港版で大体内容は合っていました

前に観た時に、なんだかイヤミな上司だし(笑)タイ警察(?)の衣装もイマイチだったので
この映画のタムさまは 「あんまり好きじゃない」 なんて言ってたけど...

ま...イヤミな上司はその通りなんだけど...カッコよかったです
(言ってろ~
)

今回の新発見
横顔がステキ~
(笑)

からの~流し目(笑)
最近は普通話(吹き替え(泣))のタムさまばかりだったので...
あぁ~広東語だ~
本人の声だ~
という当たり前の事に感動 
そして、アーロン演じる神探の名前の日本語字幕が“タムさん”でして...(笑)
タムさま演じる盧長官が「タムさん」って呼びかけるところが萌えました(← バカ
)

楽しみにしていたメイキングは、タムさまにもちょっと触れてくれていましたが
あまりにも短かったのでガッカリ...
あんなんで特典って言わないで欲しいワ 
PS...あちらでの公開当時はまだタムさまにハマって無かったので
せっかくのこの機会に、北京での発表会の時の模様を貼っておきます

タムさま...なんだか面白い格好してますね(笑)

今よりもちょっとお顔が丸い気がします

でも、《 踏血尋梅 》 で、またこの2人がタッグを組んでくれたのが嬉しい~


左は香港版の 《 B+偵探 》 ですが...表紙は日本版の方がカッコいいです

香港版では既に観てるんだけど、広東語に簡体字幕で観たので(簡体字の方が読みやすいので(笑))
万年中文初心者には色々と意味不明なところもあった訳で...

日本版を観ればその辺が解明されるかと、さっそく観てみましたが...
拙い意訳で観た香港版で大体内容は合っていました


前に観た時に、なんだかイヤミな上司だし(笑)タイ警察(?)の衣装もイマイチだったので
この映画のタムさまは 「あんまり好きじゃない」 なんて言ってたけど...

ま...イヤミな上司はその通りなんだけど...カッコよかったです



今回の新発見



からの~流し目(笑)
最近は普通話(吹き替え(泣))のタムさまばかりだったので...
あぁ~広東語だ~



そして、アーロン演じる神探の名前の日本語字幕が“タムさん”でして...(笑)
タムさま演じる盧長官が「タムさん」って呼びかけるところが萌えました(← バカ


楽しみにしていたメイキングは、タムさまにもちょっと触れてくれていましたが
あまりにも短かったのでガッカリ...


PS...あちらでの公開当時はまだタムさまにハマって無かったので
せっかくのこの機会に、北京での発表会の時の模様を貼っておきます


タムさま...なんだか面白い格好してますね(笑)

今よりもちょっとお顔が丸い気がします


でも、《 踏血尋梅 》 で、またこの2人がタッグを組んでくれたのが嬉しい~
