西尾治子 のブログ Blog Haruko Nishio:ジョルジュ・サンド George Sand

日本G・サンド研究会・仏文学/女性文学/ジェンダー研究
本ブログ記事の無断転載および無断引用をお断りします。
 

ベリー地方の言葉

2018年11月12日 | 手帳・覚え書き


Parler Berrichon : fini les vacances, on retourne ouvrager

Ouvrager
Ouvrager, en vieux Berrichon, c'est travailler. C'est un terme qui était encore employé très couramment au XVIIe siècle.


Zizouiller
Zizouiller, c'est faire du mauvais travail (pour un artisan du bois, tel un charpentier, un menuisier, un tonnelier...). En synonyme, on a aussi charcoutigner.

Bineux d'blettes
Mot à mot, c'est " celui qui travaille les betteraves ". Mais c'est aussi et surtout un terme péjoratif désignant un ouvrier agricole à l'intelligence peu manifeste. C'est par ailleurs une locution typiquement berrichonne.

Amignauder
Amignauder, c'est flatter. On trouve aussi amignonner : " Elle l'amignonna si honnêtement en paroles et en quarts d'oeil " (George Sand, François le Champi).

Dérire
C'est rire, plaisanter. On dira : "C'est pour dérire " et non " c'est pour de rire ", comme on voit

下記サイトより転載させていただきました。 Merci infiniment !
parfois.https://www.lanouvellerepublique.fr/indre/parler-berrichon-finies-les-vacances-on-retourne-ouvrager

画像はノアンの伝統的なお祭りの様子です。
夏に訪れると、サンドの館の前の広場で、写真のようなお祭りがおこなわれ、民族音楽が奏でられ、人々がブーレというこの地方独特のダンスを踊り、活気に満ちています。



コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 講演「服装で読み解くフラン... | トップ | 奈良女子大学講演会「異性装... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

手帳・覚え書き」カテゴリの最新記事