デンマンのブログ

デンマンが徒然につづったブログ

半分のお尻で…(PART 1)

2015-04-02 14:30:56 | お笑い・ユーモア・娯楽・ゲーム・音楽

 

半分のお尻で…(PART 1)

 


(lookanim.gif)


(halfass4.jpg)

 



(june001.gif)

デンマンさん。。。 どうして オシモの話題の時だけ わたしを呼び出すのですかァ~?


(kato3.gif)

ん。。。? オシモの話題の時だけ 僕がジューンさんを呼び出している、と言うのですか?

そうですわ。。。 昨日はカーネギーホールの話題でしたよねぇ~。。。


(carnegie51.jpg)


(carnegie50.jpg)

<iframe width="500" height="350" src="https://www.youtube.com/embed/wVcqOWiyqgc?feature=player_detailpage" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>


(inflight2.jpg)

『カーネギーホールじゃないよ』



たまには真由美ちゃんのように わたしも格調高い話題の時に登場したいのですわァ。



あのねぇ~、確かにタイトルだけを見ると カーネギーホールと比べれば、あまりパッとしない話題ですよ。

パッとしないどころか 冒頭の写真は半分の便器の写真ではありませんかア! 誰が見たってぇ感じのいい話題ではありませんわア。

でもねぇ~、今日の話題は 話が進むにしたがって 格調が高くなるのです。 上の写真を見て幻滅したのかもしれないけれど、今日はジューンさんが登場しなければならない話題なのですよ。

どう言う訳で。。。?

英語が母国語の人でないとまずいのですよ。。。 なぜなら、英語の話題ですから。。。

でも、タイトルを見ると“半分のお尻で…”という日本語ではありませんかア!

だから、日本語に直訳したのですよ。 もともとの英語の単語は“half-assed”と言うものなのです。 たまたまバンクーバーの無料週刊タウン情報紙("The Georgia Straight")を見ていたら、次の記事に出くわしたのです。


TU DORS NICOLE (仏語)

You're sleeping, Nicole (英語)


(nicole01.jpg)

With her short, dark hair and cat-like eyes, the dormant Nicole of the title is played by young TV veteran Julianne Côté, who crafts a character too caught up in finding her own agency to have developed skills that would make it matter.

When we meet her, she's slipping away from a one-night stand, with an unseen partner asking when he'll see her again.

"What's the point?" she answers, without malice.

Nicole sorts clothes at a thrift store, but even that's half-assed.

And she still lives with her parents, currently away on summer vacation.

<iframe width="420" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/rIEf5T3U2YA?feature=player_detailpage" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>




二コール、寝ぼけてるんじゃない

猫のような目を持ち ダークヘアで短い髪をした タイトルの寝ぼけたような二コール役を演じているのは ジュリアン・コートだ。

彼女はテレビでは お馴染みの若いカナダ人の女優だ。

自分の夢を持って独自に生きてゆくには まだ未熟で 誰かに頼って生きてゆくような女を演じている。

一晩限りのセックスをしたあとで、朝を迎え、彼女はベッドから抜け出そうとする。

それが最初のシーンだ。

相手の男はスクリーンには顔を出さない。 ただ、“また会える?”と二コールに尋ねる声だけがする。

“そんなこと訊いて どうするつもりなのよ!?” 彼女は、当たり前のように、そう答えるのだった。


(nicole03.jpg)

次のシーンでは 二コールがバーゲンストアで洋服を選んでいる。

しかし、その様子でさえ“half-assed”なのだ。

【デンマン意訳】




SOURCE: Movie Review
Page 29 "The Georgia Straight"
January 1-8, 2015




今年の元旦の週の新聞記事じゃありませんかア!? どうして。。。、どうして、今になって1月の記事を取り上げるのォ~?



いつか"half-assed"について書こう。。。、書こう。。。、と思っていたら、今日になってしまったというわけですよ。

つまり、書くネタが無くなってしまったのねぇ~。。。

いや。。。 ネタなら たくさんありますよ。。。 でもねぇ~、似たような話題だと面白くないので、ちょっと変わった話題にしようと思っていたら、この"half-assed"の新聞の切抜きが僕のバッグに入っていたというわけです。

つまり、上の記事の中の“half-assed”の意味が解らないのォ~?

たぶん、こうだろうなァ~!?。。。 と、なんとなく解るのだけれど。。。、でもねぇ~、僕は活字で この単語を見たこともないし、聞いたこともない。 たぶん、映画で聞いたことがある、と思うのだけれど、記憶に残ってない。

デンマンさんでも、そういう単語があるのねぇ~。。。

それはありますよう。 日本語だって、まだ見たことも聞いたこともない言葉ってぇあるからねぇ~。

マジで。。。?

以前、“キモい”が解らなくて、“アンタ、それでも日本人?”と言われたことがありましたよ。 (微笑)

。。。で、デンマンさんは “half-assed”が どのような意味だと思うのォ~?

だから、仕方ないから、ジューンさんに尋ねる前に 直訳で“半分のお尻で…”と書いたわけですよ。 でもねぇ~、当然のことだけれど これでは全く上の文章の翻訳にならないのですよ。


次のシーンでは 二コールがバーゲンストアで洋服を選んでいる。

しかし、その様子でさえ“半分のお尻で”(選んでいるようなもの)なのだ。


(halfass5.jpg)




これじゃあ、笑い話ですよ。



でも、なんとなく解るでしょう?

なんとなく解るけれどねぇ~。。。、でも“尻”というイメージが強烈なだけに、うまい訳が思い浮かんでこないのですよ。

“尻”というイメージは それほど強烈かしら?

強烈なのですよ。 以前、ジューンさんの女友達のナンシーの結婚式に呼ばれた時に、信じられないような“悪ふざけ”を目にしましたからね。


(halfass1.jpg)



そうねぇ~。。。 この時は わたしも ちょっとビックリしたわァ。



こういう“悪ふざけ”は日本では考えられないですよ。

でも、それは30年以上前の話でしょう!? 最近の日本の腐女子ならば、やりかねないわァ。 (微笑)

そうかもしれないなァ~。。。 卑弥子さんが京都の女子大学で教えている腐女子ならば、確かに やりかねないですよ。 (爆笑)

。。。で、デンマンさんは英和辞書で調べてみたのですか?

half-assed”なんてぇ、僕の辞書には出てませんよ。 とにかく、上のイメージがあるので、僕は混乱したのです。


次のシーンでは 二コールがバーゲンストアで洋服を選んでいる。

しかし、その様子でさえ“悪ふざけをしている”ようなのだ。


(halfass1.jpg)




このように訳してみたのだけれど、これじゃあ、全く文脈に合ったような意味じゃないからねぇ~。。。



それは そうだわァ。。。 “half-assed”というのは、“悪ふざけをしている”という意味ではありませんわ。

だから、僕もいろいろと考えてみたのですよ。

それで、何か思い当たりました?

思い当たりましたよ。。。 ちょっと次の写真を見てください。


(cleanpoop.jpg+cleandog.jpg)


(dogpoop.jpg)



オーナーが犬のウンチを片付けないので、犬が自分でウンチを片付けているのですよ。



この写真ってぇ、マジですかァ~?

この犬は僕の知り合いが飼っているジョンという名前でねぇ~、 よく訓練されているのですよ。 (微笑)

信じられませんわ。 デンマンさんがコラージュして でっち上げた写真ではありませんか?

昔の人は“信じる者は救われる”と言ったのですよ。 だから、ジューンさんも素直に信じてくださいね。

。。。で、この写真を見て、デンマンさんは何か閃(ひらめ)いたのですか?

そうですよ。。。 日本語で“本腰を入れて”という語句があるのですよ。

それは どういう意味なのですか?

例えば次のように使われるのです。



(baseb01.jpg)

企業が社員の士気高揚のために本腰を入れて野球部を創設、補強するようになり、全国に多数の企業チームが誕生した。

軽い気持ちで受けたフジテレビの面接で「君はテレビ現場に向いている」と言われたことがきっかけで、本腰を入れて活動しテレビ東京に採用され、1999年に入社した。

ニクソン政権のベトナミゼーション政策によってアメリカ合衆国が撤退し、これによって勝利を視野に入れ始めた北ベトナムは再び本腰を入れて南を攻撃し始めた。




上の用例を見ればジューンさんにも“本腰を入れて”の意味が解るでしょう?



“一生懸命に”とか“本気で”とか“全力で”という意味ですわね。

その通りですよ。

でも、この“本腰を入れて”と“half-assed”が どのように関連しているのですか?

日本語では“腰”を使っているのですよ。 それに対して英語では“尻(ass)”を使っているのですよ。 つまり、“本腰を入れて”を英訳すれば"full-assed"になるではありませんか!

なるほどォ~。。。

だから、“half-assed”というのは、日本語に訳せば“半腰を入れて”となりますよねぇ~。。。 つまり、全力でやるのじゃなくて半分の力しか出さないでやるということですよ。

デンマンさんは“本腰を入れて” “half-assed”の意味を追求したのですわねぇ~。。。 (微笑)

そうですよ。

。。。すると、上の意味はどうなるのですか?

だから次のような意味になるはずです。


二コール、寝ぼけてるんじゃない


(nicole06.jpg)

猫のような目を持ち ダークヘアで短い髪をした タイトルの寝ぼけたような二コール役を演じているのは ジュリアン・コートだ。

彼女はテレビでは お馴染みの若いカナダ人の女優だ。

自分の夢を持って独自に生きてゆくには まだ未熟で 誰かに頼って生きてゆくような女を演じている。

一晩限りのセックスをしたあとで、朝を迎え、彼女はベッドから抜け出そうとする。

それが最初のシーンだ。


(nicole06.jpg)

相手の男はスクリーンには顔を出さない。 ただ、“また会える?”と二コールに尋ねる声だけがする。

“そんなこと訊いて どうするつもりなのよ!?” 彼女は、当たり前のように、そう答えるのだった。

次のシーンでは 二コールがバーゲンストアで洋服を選んでいる。

しかし、その様子でさえ“中途半端(ちゅうとはんぱ)”なのだ。

【デンマン意訳】




(halfass2.jpg)

(すぐ下のページへ続く)



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

半分のお尻で…(PART 2)

2015-04-02 14:30:19 | お笑い・ユーモア・娯楽・ゲーム・音楽





 

半分のお尻で…(PART 2)



【卑弥子の独り言】


(himiko22.gif)

ですってぇ~。。。
ジューンさんのお友達には楽しい人が多いのでござ~ますわねぇ~♪~。

確かに、あたくしが京都の女子大学で教えている腐女子たちならば、
きっと、ジューンさんの楽しいお友達のように 記念写真を撮れば 半分 お尻を見せると思いますわァ。
うふふふふふふ。。。

ところで、ジューンさんが登場する面白いお話はたくさんあります。
興味のある方は、どうか次のリンクをクリックして読んでくださいましねぇ~。。。


ジューンさんの熟女下着
(30june.jpg)

『国際化でおばさんバンザイ!』

『真夜中の乙女たち』

『おばさんの下着@リアルタイム』

『つぶやきブログとジューンさん』

『熟女下着』

『熟女下着に見るSEO』

『ドーハからの人』

『パラグアイからコンニチワ』

軽井沢タリアセン夫人の小百合さんが扮するゴディバ夫人
(godiva05.jpg)

『ツイッターの誘惑』

『ノートルダムからジェーン・エア』

『ジューンさん、人気が出てますよ』

『モザンビークからこんにちは』

『ジューンさんの下着姿』

『脳と恋とチョコレート』

『ジューンさんの人気』

『白い下着の熟女』

『床上手な女と塩野七生』

『白い熟女の誘惑』

『寒中水泳 女の子』

『ヤノマミの1万年』

『マルタ島のロマン』

『とっちゃん坊やも日本を滅ぼす』

『混浴人気』

『人間としての誇り』

『ヴィーナスのえくぼ』

『動物感動物語』



(roten101.jpg+cleoani.gif)

『最新混浴風景なのね』

『下着にこだわるのね』

『男心をそそる女の秘密』

『デンマンさん、おかえり』

『なぜヴィーナスのえくぼ』

『マドンナと行田の黒い霧』

『お○○こ画像』

『タイトルの魔術』

『なぜ処女とおばさん?』

『やっぱり処女とおばさん』

『ウンコで走るバス』

『レダの卵』

『正月の熟女』

『新春画ネット散歩』

『愛と下着の美学』

『モナリザもビックリ』

『象が泣く』

『国際化に加速』

『美しき未亡人』

『ジューンさん、バイザイして』

『ジューンさん“いいね”が付いてるよ』

『床上手なのねぇ~』

『外国人SEXデンマン』

『外国人SEXデンマン再び』

『大きいことはいいことじゃない』

『デンバー直行便でジューンさんの下着』

『ジューンさんのヌードを探して』


とにかく、次回も興味深い記事が続きますわ。
だから、あなたも、また読みに戻ってきてくださいね。
じゃあ、また。。。


(hand.gif)



(surfing9.jpg)

ィ~ハァ~♪~!

メチャ面白い、

ためになる関連記事




(linger65.gif)

■ 『きれいになったと感じさせる

下着・ランジェリーを見つけませんか?』


■ 『ちょっと変わった 新しい古代日本史』

■ 『面白くて楽しいレンゲ物語』

■ 『軽井沢タリアセン夫人 - 小百合物語』

■ 『今すぐに役立つホットな情報』


(house22.jpg)

『夢とロマンの横浜散歩』

『愛とロマンの小包』

『下つきだねって言われて…』



(chiwawa5.gif)

こんにちは。ジューンです。

スパムメールが相変わらず多いですわよね。

あなたのメールボックスにも、

ジャンクメールがいっぱい入っているでしょう!?

スパムメールを飛ばしているのは

いったい、どういう人たちなのでしょうか?

出会い系サイトのオーナーたちが多いそうですわ。

彼らは会員を集めるためにスパムメールをばら撒きます。

そのためにメールアドレスのリストを購入しています。

では、そのようなリストを販売している人は

どうやってメールアドレスを集めているのでしょうか?

ロボット(自動巡回プログラム)によって

自動収集させているのです。

ところで、サーチエンジンの自動巡回ロボットは

毎日世界中のサイトを訪問し、

その内容をデータベースに書き込んでいます。

同じように、このメールアドレス収集巡回ロボットも、

HTMLソースを分析し、

メールアドレスらしきものをどんどん記録してゆきます。

でも、使っていないメールアドレスが

たくさんあるのですよね。

あなたの使っているメールアドレスのことを

考えてください。

あなたはメールアドレスをいくつ持っていますか?

一つだけではないでしょう?

10以上持っているのではありませんか?

多分、ほとんどのメールアドレスは使ってないでしょう?

そのために、現在実際に使っている

メールアドレスを集めるために、

怪しい人物が使用度の高いメールアドレスを

集めているのですわよ。

だから、あなたもむやみに信用できない人に対して

返信しないようにしてくださいね。

詳しいことはデンマンさんが次の記事で書いています。

『コメント魔』

(2012年4月3日)



(himiko92.jpg)

ところで、卑弥子さんが面白いサイトを

やっています。

興味があったら、ぜひ次のリンクをクリックして

覗いてみてください。


(sylvie122.jpg)

『あなたのための笑って幸せになれるサイト』

とにかく、今日も一日楽しく愉快に

ネットサーフィンしましょう。

じゃあね。バーィ



(juneswim.jpg)


(byebye.gif)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

どういう意味

2015-04-02 14:27:51 | 英語・英会話
 

どういう意味

 


(junko06.gif)


こんにちは。ジュンコです。
お元気ですか?

この tell off は、慣用句ですけれど、どういう意味だかお分かりですか?
ちょっと見当が付かないかもしれませんよね。
どちらも良く目にする簡単な単語です。

こういうのが結構難しいのですよね。
知らないと、なかなか思い浮かばないものです。

実は、この tell off というのは、「叱りつける」という意味になります。
例文をお目にかけますね。



(judge12.gif)

I don't think the manager should tell us off in our customers' presence.

支配人は,お客のいる前で私たちを叱るべきではないと思います。


in one's presence は 「~のいる前で」 という意味です。

in the presence of ~ を使って次のようにも書けますよ。

in the presence of our customers

before ~ でも同じ意味になります。

これを使うと、 before our customers となります。

似た表現ですけれど in one's face を使うと「公然と」という意味になります。

次のように使われますよ。



(yesman.gif)

John insulted Tom in his face.

ジョンは公然とトムを侮辱した。


どうですか?
簡単な単語にも、意外と面白い使い道が有るでしょう?

俗語や慣用句の意味を調べるのって面白いですよね。
あなたも英語をおさらいしてみませんか?

ええっ? 時間もないしお金もないの?
だったらね、時間がなくてもお金がなくても勉強できる方法を教えますよ。

どうすればいいのかって。。。?
次のリンクをクリックしてくださいね。

『あなたの国際化をサポートしてくれる

無料英語学習サービス』


ネットをやっているあなたなら、いつでもどこでも無料で国際語を勉強する事が出来ます。
明日から始めることが出来ますよ。
いろいろなコースがあります。
例えば、科学用語だとか。。。
ビジネス用語だとか。。。
わたしは俗語を選択しています。
あなたも好きなコースを選ぶ事ができますよ。

ええっ?
あなたは語学留学してみようと思っているの?
でも、お金があまりないの?

だったらね、1週間でも、2週間でも。。。語学留学できる学校を探しませんか?
どうですか?
あなたも世界に羽ばたいてみてね。
例えば、オーストラリア、ニュージーランド、カナダ、イギリス。。。
あなたの殻(から)を破って日本の外に飛び出すのです。
そして、友達の輪を広げましょう。
英語を学びながら世界中に友達ができるのですよ!


(5men5.gif)

現地の文化に溶け込めるホームステイ滞在、
クラスメートとの生活を楽しむ学生寮滞在があり、
1人部屋又は2人以上の相部屋からあなたの希望の生活スタイルをチョイスできます。
もちろんあなたが自分でアパートを探して暮らす事もできますよ。

そして何より、留学は楽しくなくては意味がありませんよね!
充実した課外活動や週末を過ごす為の豊富なアクティビティにも参加してみましょう。
大勢で騒ぎたい人から、1人の時間を好む人まで、それぞれのニーズに合わせてアクティビティを選んでください。


(bbq01.gif)

どうですか?
少しは興味が湧いてきたでしょう?
もっと詳しく知りたいでしょう?
次のリンクをクリックしてね。

『あなたにも海外留学できますよ!』

詳しい資料を無料でゲットする事が出来ます。
取り寄せてぜひ読んでみてくださいね。

長い人生ですよ。
一生日本にとどまっているなんて、鎖国していた江戸時代に生きているようなものですよね?
狭くなりつつあるけれど、まだまだ広い世界に目を向けてくださいね。

とにかく、上のリンクをクリックして、無料資料を取り寄せて読んでみるといいわよ。
もし、たくさんの質問があったら、カウンセラーと会って話を聞く事もできます。
もちろん無料です。


(gal03.gif)

ええっ?英語もいいけれど、それよりも、人生にプラスになるような真面目に付き合いたい異性の相手が欲しいの?
何で。。。急に英語から男女交際の話になるの?
ちょっと飛躍していると思わない。。。?

でも、あなたがその気ならば良いところを紹介しますわよ。
次のリンクをクリックしてみてね。

『あなたが素敵な相手を

見つけることができる

真面目な結婚サイト ガイド』



(date100.jpg)

どうせ、付き合うのなら、家庭を持つべき相手。。。
そのような人を探すべきよね。
遊びだけの付き合いもいいけれど。。。
人生にプラスになるような付き合いならば、やっぱり素敵な結婚相手を見つけることですよ。
では、あなたの幸運を祈っていますね。



(cute306.jpg)

Good luck!

バ~♪~イ


あなたが絶対、

見たいと思っていた

面白くて実にためになるリンク



平成の紫式部、橘卑弥子でござ~ます
(himiko92.jpg)

『卑弥子の源氏物語』

『平成の紫式部』

■ めれんげさんの『即興の詩』

■ めれんげさんの『極私的詩集』

Jagel - Soft Japanese Bagel
(bagel702.jpg)

■ "JAGEL - Soft Japanese Bagel"

■ 『ちょっと変わった 新しい古代日本史』


(compter.gif)

■ 『ブログに記事を書いてお小遣いをもらおう!』

■ 『興味深い写真や絵がたくさん載っている世界の神話』

■ 『現在に通じる古代オリエント史の散歩道』

■ 『見て楽しい、読んで面白い 私版・対訳ことわざ辞典』

ジューンさんの熟女下着 June Adams 下着美人
(30june.jpg)

■ 『きれいになったと感じさせる

下着・ランジェリーを見つけませんか?』


■ 『笑って楽しめる 私版・対訳 慣用句・熟語辞典』

■ 『辞書にのってない英語スラング』

■ 『オンライン自動翻訳利用法』

軽井沢タリアセン夫人の小百合さんが扮するゴディバ夫人 Godiva Sayuri
(godiva05.jpg)

『あなたもワクワクする新世代のブログ』


(bnose2.jpg)

■ 『心にジ~ンとくる動物感動物語』

平成の紫式部、橘卑弥子でござ~ます
(himiko92.jpg)

『卑弥子の源氏物語』

『平成の紫式部』

『軽井沢タリアセン夫人 - 小百合物語』


平成の紫式部、橘卑弥子でござ~ます
(himiko22.gif)

おほほほほ。。。

卑弥子でご

ざ~♪~ますわよ。

くどいようですけれど、

また現れましたわ。

やっぱり、ジュンコさん

ぱっかりに任せていると

退屈するのよねぇ~。

それで。。。つい、つい、

出て来てしまうので

ござ~♪~ますわよ。

ええっ、余計な事は言わなくてもいいから、

さっさと言いたいことを言って消えろ!

あららあああぁ~

あなたはそのような厳しいことをあたくしに

言うのでござ~♪~ますか?

いけすかないことォ~♪~

分かりましたわ。

では、今日の一言を。。。

うふふふふ。。。

Every flower must grow through dirt.

“Quotations about Inspiration”という

項目で見つけたのでござ~♪~ますわよ。

だから、インスピレーションに関係しているのですわよね。

オンライン辞典で調べたのですけれど、

日本語の訳が出ていません。

でも、分かりますよね。

あたくしは次のように訳してみましたわ。

“苦労無くして成功なし!”

“努力無くして成功なし!”


文字通りの意味は

“すべての花は汚い泥の中から咲くのよ!”

でござ~♪~ますわよね。

おほほほほ。。。

素晴しい訳があったら教えてくださいませ。

えっ?なんか面白い話はないのかって。。。?

ありますわよ。

次のリンクをクリックして読んでみてね。

『おばさんパンツ』


(himiko32.jpg)

あたくしもおばさんパンツを

穿いてしまったのでござ~♪~ますわよ。

ええっ?どうしてかって。。。?

上のお話を読めば分かりますわよ。

本当に面白いのよ。

騙されたと思って覗いてみてね。

メチャ笑えるわよ。

うふふふふ。。。

では、今日も一日楽しく愉快に

ネットサーフィンしましょう。

じゃあね、バ~♪~イ。



(himiko5.gif)


(bravo.gif)

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする